译文及注释:
芳草翠绿,遍布南陌。暖风吹乱红花,人们也知道,春天的忧愁无法抵挡。我还记得曾经和我的挚友一起赏花,一起去凤城寒食节。如今,我已经到了海角,成为了旅客。忧愁渐渐消散,就像织布一样。泪水暗自擦拭,又偷偷流下。我站在危楼上,黄昏渐渐降临,天空中的云彩变得深蓝。我已经拼尽全力,但是忘记了如何忘记。我想问问鸿雁,是否有消息。
注释:
芳草碧色:指春天的青翠草地。
萋萋遍南陌:形容草地茂密。
暖絮乱红:指春天的柳絮和花朵。
春愁无力:指春天的忧愁无法排遣。
盈盈拾翠侣:指一位女子,与诗人一起赏花。
凤城寒食:指寒食节时一起去凤城游玩。
海角逢春:指到了春天,即使在遥远的海角也能感受到春天的气息。
天涯为客:指身处异乡,感受到的孤独和无助。
愁旋释:指忧愁逐渐消散。
还似织:指忧愁像织物一样缠绕着自己。
泪暗拭:指悄悄地擦去眼泪。
偷滴:指不经意间流下的泪水。
谩伫立、遍倚危阑:指孤独地站在栏杆旁。
暮云凝碧:指夕阳下的天空呈现出深蓝色。
拚则而今已拚了:指已经拼尽全力了。
忘则怎生便忘得:指忘记一些事情并不容易。
鳞鸿:指一种鸟类,可能是指诗人的知己。
试重寻消息:指试图寻找知己的消息。
诗文: 芳草碧色,萋萋遍南陌。暖絮乱红,也知人、春愁无力。忆得盈盈拾翠侣,共携赏、凤城寒食。到今来,海角逢春,天涯为客。
愁旋释。还似织。泪暗拭。又偷滴。谩伫立、遍倚危阑,尽黄昏,也只是、暮云凝碧。拚则而今已拚了,忘则怎生便忘得。又还问鳞鸿,试重寻消息。