秋波媚·七月十六日晚登高兴亭望长安南山的译文及注释

译文及注释
秋意来到边城,声声号角哀鸣,平安烽火映照着高兴亭。击筑高歌,站在高处把酒洒向国土,引起了收复关中的无限兴致。 谁能像多情的南山明月,把层层的暮云都推开?灞桥边的如烟翠柳,曲江池畔的美丽楼台,应该在月下伫立,等待着我军收复失地,胜利归来。 注释: 秋意:指秋季的气息和景象。 边城:指处于边境地区的城市。 号角:古代军队用来传递命令或号召的乐器,通常用牛角或羊角制成。 平安烽火:指军队在战争中所发的示警用的烽火,也可表示安全之意。 高兴亭:地名,在今天陕西省西安市裕固族自治县。 击筑:古代一种弹拨乐器,类似于现代的吉他,形状长而扁。 南山明月:指南方山区的明亮月光,用以比喻魅力和超凡脱俗之意。 暮云:指晚霞或夕阳余晖。 灞桥:今陕西省西安市灞桥区的地名,在唐代为渭河上的一座桥。 曲江池:今陕西省西安市雁塔区的地名,古代皇家园林。楼台:指建筑物中的高层平台式结构。 月下伫立:在月光下静静地站立。 收复关中:指收复黄河流域关中地区,此处特指收复著名的关中平原地带。 胜利归来:指取得战争胜利后返程回到自己的国土。


诗文: 秋到边城角声哀,烽火照高台。悲歌击筑,凭高酹酒,此兴悠哉。
多情谁似南山月,特地暮云开。灞桥烟柳,曲江池馆,应待人来。


相关标签:爱国秋天宋词三百首 <