鹧鸪天·有客慨然谈功名因追念少年时事戏作的译文及注释

译文及注释
我年轻的时候带着一万多的士兵、精锐的骑兵们渡过长江时。金人的士兵晚上在准备着箭袋,而我们汉人的军队一大早向敌人射著名叫金仆姑的箭。追忆着往事,感叹如今的自己,春风也不能把我的白胡子染成黑色了。我看都把那长达几万字能平定金人的策略,拿去跟东边的人家换换种树的书吧。 【注释】 士兵:一种职业军人,通常担任战斗或防御工作。 精锐:指非常优秀、训练有素、经验丰富的士兵。 长江:中国最长的河流,流经中国多个省份,如四川、湖南、江西等。 金人:指金朝的人。 箭袋:一种盛箭的袋子或容器。 汉人:指汉族人,源于中国的一个民族群体。 金仆姑:金朝的一位女将军,善于使用箭矢。 追忆:回忆、怀旧。 白胡子:老年男性长出的白色胡须。 策略:指在特定情况下采取的谋略、计策。 东边的人家:指村庄或家庭。 种树的书:指种植树木的知识和技巧书籍。


诗文: 壮岁旌旗拥万夫,锦襜突骑渡江初。燕兵夜娖银胡觮,汉箭朝飞金仆姑。
追往事,叹今吾,春风不染白髭须。却将万字平戎策,换得东家种树书。


相关标签:战争豪放宋词三百首 <