眼儿媚·平沙芳草渡头村的译文及注释

译文及注释
平坦的沙滩下,小河的渡口旁,有一个芳草鲜美的村庄,春天的绿色早已覆盖了冬季曾经带来的荒凉。游丝在微风中上下飘拂(拂:轻飘),流莺在天上飞来飞去,一派大好风光,却让人无限惆怅(惆怅:失意难过)。雕花窗外已是深深的夜晚,可心上的人儿还不见归还。鸭形铜香炉上袅袅青烟,炉中的沉香已快燃完,你可知道,在斜阳拉长(拉长:伸展)的海棠树的影子里,耳听着杜鹃声声悲啼,整个黄昏我都站在那里等你。 注释: 1. 渡口(dù kǒu):河流或湖泊边岸设立的供人渡河的地方。 2. 荒凉(huāng liáng):荒芜冷落的状态,形容环境萧条、景象凄凉。 3. 游丝(yóu sī):风吹草木或蚕茧上剩余的丝线。 4. 流莺(liú yīng):指鸟类中的黄莺,在春夏季节活跃。流莺在此处为意象,表示春天生机勃勃的景象。 5. 雕花(diāo huā):制作工艺上一种在木材或金属表面刻出花纹的技法。 6. 炉中的沉香(chén xiāng):指烧在香炉里的沉香木,散发着淡淡的清香。 7. 斜阳(xié yáng):落日的斜照之光,即日落前最后一缕阳光。 8. 海棠(hǎi táng):落叶乔木,花朵为粉红色或白色,芳香扑鼻。


诗文: 平沙芳草渡头村。绿遍去年痕。游丝下上,流莺来往,无限销魂。
绮窗深静人归晚,金鸭水沈温。海棠影下,子规声里,立尽黄昏。


相关标签:婉约 <