恋绣衾·柳丝空有千万条的译文及注释

译文及注释
柳丝空有万千条,却不能把溪头的画船拴牢,竟然让它走掉。看看今宵,也像那天一样,弯弯的月亮洒照。可已过了那个轻寒的季节,又何处寻找我们相会时的小桥?亭台楼榭上吹玉箫的好日子能有多少,一行行泪痕流在脸上,至今也难消。自你别后我心情不好,懒搽胭脂扮容貌,那脂粉的红色,全被春风偷去,抹在杏花的枝梢。 注释: - 柳丝:柳树的细长枝条。 - 拴牢:系住,固定。 - 画船:装饰性较强的小船,用来观赏或游乐。 - 今宵:今晚。 - 轻寒:指初春或晚秋时气温稍微凉爽的天气。 - 相会:相遇、团聚。 - 小桥:景致以桥为主的小型园林景点。 - 亭台楼榭:古时建筑中的重要构件,主要是景观和休憩之用。 - 吹玉箫:吹奏玉制的箫,泛指优美的乐曲。 - 泪痕:因哭泣而留下的痕迹。 - 胭脂:用于化妆的红色粉末,一般用于染唇或涂颊。 - 脂粉:古代女子用来美容化妆的粉末。 - 春风:春天温暖的风。 - 杏花:开在春季的花卉,颜色多为粉红色。


诗文: 柳丝空有千万条。系不住、溪桡。想今宵、也对新月,过轻寒、何处小桥。
玉箫榭春多少,溜啼红、脸霞未消。怪别来、胭脂慵傅,被东风、偷在杏梢。


相关标签:宋词精选 <