《恋绣衾·柳丝空有千万条》拼音译文赏析

  • liàn
    xiù
    qīn
    ·
    liǔ
    kōng
    yǒu
    qiān
    wàn
    tiáo
  • [
    sòng
    ]
    zhào
  • liǔ
    kōng
    yǒu
    qiān
    wàn
    tiáo
    zhù
    ráo
    xiǎng
    jīn
    xiāo
    duì
    xīn
    yuè
    guò
    qīng
    hán
    chù
    xiǎo
    qiáo
  • xiāo
    xiè
    chūn
    duō
    shào
    liū
    hóng
    liǎn
    xiá
    weì
    xiāo
    guài
    bié
    lái
    yān
    zhī
    yōng
    beì
    dōng
    fēng
    tōu
    zài
    xìng
    shāo

原文: 柳丝空有千万条。系不住、溪桡。想今宵、也对新月,过轻寒、何处小桥。
玉箫榭春多少,溜啼红、脸霞未消。怪别来、胭脂慵傅,被东风、偷在杏梢。


相关标签:宋词精选

译文及注释
柳丝空有千万条,但系不住溪桡。想今宵,也对着新月,度轻寒,何处有小桥。

玉箫榭春多少,溜啼红,脸上霞光未消。怪别来,胭脂慵懒地涂抹,被东风吹到杏树梢头。 译文及注释详情»


鉴赏
这篇鉴赏的主题是对《恋绣衾》这首古词的深入解读。作者佚名,但这首词却传达了思妇在离别中的无奈与痛苦。 首先,写下怨别之情:“柳丝空有千万条,系不住,溪头画桡!”。笔者指出,“空有”二字极言怨悱而又无可奈何之情,而“千万条”则表现出柳丝之多。两者相结合,将思妇的心境渲染到了极致。同时,“系不住、溪头画桡”则是补充“空有”的原委,柳丝虽有千万条,但却不能系住爱人的心,他还是走了,这是多么枉然和痛苦啊! 其次,是对现实的追忆:“想今宵,也对新月,过轻寒,何处小桥?”。这部分的写作技巧非常棒,通过对追忆的描述,笔者将视角从远景拉回到了近景,如同电影剪辑般。悠悠思念,更显离人情长。我们可以看到,黄鹤离开后毫无音信,而思妇却是在无时无刻中思念着离人。郎君乘船从江上走,所以思妇甚至连做梦都追逐着他走过的江水。 最后,是夜幕降临时的情感描写:“如同今晚一样,有一痕新月,还有些微春夜的寒意。”。这部分用词准确,交代了当时场景的氛围,同时也表现出思妇对于爱人的渴望和思念之情。 总之,《恋绣衾》这首古词,通过对怨别、追忆和情感描写的叙述,向读者传达了一个凄美的故事。这篇文章切实深入地解读了《恋绣衾》这首古词背后深刻的含义,让读者更能够领会其中的情感与内涵。 鉴赏详情»


译文及注释
柳丝空有万千条,却不能把溪头的画船拴牢,竟然让它走掉。看看今宵,也像那天一样,弯弯的月亮洒照。可已过了那个轻寒的季节,又何处寻找我们相会时的小桥?亭台楼榭上吹玉箫的好日子能有多少,一行行泪痕流在脸上,至今也难消。自你别后我心情不好,懒搽胭脂扮容貌,那脂粉的红色,全被春风偷去,抹在杏花的枝梢。 注释: - 柳丝:柳树的细长枝条。 - 拴牢:系住,固定。 - 画船:装饰性较强的小船,用来观赏或游乐。 - 今宵:今晚。 - 轻寒:指初春或晚秋时气温稍微凉爽的天气。 - 相会:相遇、团聚。 - 小桥:景致以桥为主的小型园林景点。 - 亭台楼榭:古时建筑中的重要构件,主要是景观和休憩之用。 - 吹玉箫:吹奏玉制的箫,泛指优美的乐曲。 - 泪痕:因哭泣而留下的痕迹。 - 胭脂:用于化妆的红色粉末,一般用于染唇或涂颊。 - 脂粉:古代女子用来美容化妆的粉末。 - 春风:春天温暖的风。 - 杏花:开在春季的花卉,颜色多为粉红色。 译文及注释详情»


赵汝茪简介: 赵汝茪(约公元1247年前后在世),字参晦,号霞山,又号退斋,是赵宋宗室,是宋太宗第四子、商王元份七世孙,是赵善官的幼子。他的出生时间和去世时间均不详,据记载他约在宋理宗淳佑中前后在世。 赵汝茪在文学方面也有相当的成就,他的词作尤为著名。周密曾经拟定了他的词体,并且许多作品被收录在《绝妙好词》和《阳春白雪》等文集中。《全宋词》中也收录了他的《退斋词》一卷,其中包含九篇存世的词。虽然赵汝茪的生平资料较少,但他的词作品在文学史上却占有一席之地。