观别者的译文及注释

译文及注释
排列在青青杨柳的路上,正在送别远去的亲人。 排列(pái liè):一字形容叫“并列”或“整齐鱼贯而行”。 青青(qīng qīng):形容草木的颜色浓绿。 杨柳(yáng liǔ):古代将柳和杨看成一种植物,所以称为“杨柳”。 远去(yuǎn qù):离开,走远。 是爱子宦游要去燕赵,高堂上还有他年迈的双亲。 爱子(ài zǐ):此处指亲生儿子。 宦游(huàn yóu):指出门闯荡世界。 燕赵(yān zhào):我国古代地名之一,位于今河北省南部、山西省西南部及内蒙古自治区东部。 高堂(gāo táng):祖上家族的大屋,也指自己的家。 饯行(jiàn xíng):为送行而设宴款待。 洒泪去追赶前面的同伴,怀着悲伤启动远行的车轮。 洒泪(sǎ lèi):流泪。 追赶(zhuī gǎn):这里是指向他人告别时,在车马之间的相互拉扯,表达断舍离之情。 悲伤(bēi shāng):悲伤、失意的意思。 启动(qǐ dòng):开始启动车轮,离开原地。 车马人从渐渐不能望见,车马后面不时扬起灰尘。 渐渐(jiàn jiàn):逐渐。 扬起(yáng qǐ):这里是指“升起、飞起”的意思。 我离开家乡日子也已很久,见到这情景不禁泪水满巾。 离开(lí kāi):离开家乡。 不禁(bù jīn):禁不住。 满巾(mǎn jīn):满满的一帕;用帕布拭泪而成。


诗文: 青青杨柳陌,陌上别离人。爱子游燕赵,高堂有老亲。
不行无可养,行去百忧新。切切委兄弟,依依向四邻。
都门帐饮毕,从此谢亲宾。挥涕逐前侣,含凄动征轮。
车徒望不见,时见起行尘。吾亦辞家久,看之泪满巾。