译文及注释:
落日映红了西天,携妓的公子陂塘放船。啊,风柔柔轻吹水面,浪细细皱起潋滟。夹岸的绿竹茂密幽深,游士们在此设筵。擎露的荷花多么鲜艳,看着它暑解凉添。诸公子今日格外殷勤,将冰块化作冷饮;佳人们乘兴要歌唱,唱前忙着梳妆打扮。
落日映红了西天:夕阳映照天空,把天空染成了红色。
携妓的公子:带着妓女的年轻公子。
陂塘:湖泊或河流的汇水处。
风柔柔轻吹水面,浪细细皱起潋滟:微风吹拂着水面,荡起微小的涟漪和波纹。
夹岸的绿竹茂密幽深:两岸密密麻麻地长满了绿色的竹子,茂盛而幽深。
设筵:摆设宴席。
擎露的荷花多么鲜艳,看着它暑解凉添:荷花盛开着,由于暑气难耐而显得更加鲜艳美丽。
冰块化作冷饮:把冰块制成冷饮。
佳人们乘兴要歌唱,唱前忙着梳妆打扮:年轻漂亮的女子们兴高采烈地要唱歌,为此在唱歌前忙着化妆和打扮。
天不作美,风景大煞,头上的黑云突现,陪客的我急把天看,灵机一动耸起诗肩。飘星的雨点沾湿席上,顷刻间骤雨淋头,卷雨的狂风扑打船只,仿佛要掀翻锦舟。船上善歌的越女啊,红裙儿淋得湿漉漉;能歌的燕姬眉黛含愁,急风里难试莺喉。冒雨摇橹靠堤岸,柳系缆绳,栓牢荡舟,船上的布幔失落水面,漫卷着浪花浮沤。
天不作美,风景大煞:天气变坏了,景色顿时显得不如前。
头上的黑云突现:头顶上的乌云忽然出现。
灵机一动耸起诗肩:灵感突然迸发,诗人激动地耸起了肩膀。
飘星的雨点沾湿席上:像星星一般的小雨点淋湿了座位。
顷刻间骤雨淋头:不一会儿就下起了暴雨淋湿了头发。
卷雨的狂风扑打船只,仿佛要掀翻锦舟:被狂风卷起的雨水猛烈地袭击着船只,船好像要翻掉了一样。
越女:古代越国的女子。
红裙儿淋得湿漉漉:穿着红色长裙的女子被淋得很湿。
燕姬:古代魏国宫中美女的代称。
眉黛含愁:眉头皱紧,似乎在忧愁。
急风里难试莺喉:强烈的风使得莺鸟无法歌唱。
冒雨摇橹靠堤岸,柳系缆绳,栓牢荡舟:在冒雨中摇着划子,靠近岸边,用柳条系好缆绳,保持船只的稳定。
布幔失落水面,漫卷着浪花浮沤:船上的帘子由于风雨猛烈而不幸掉进了水里,被风浪掀起,浪花飞溅。
归路上人们心绪低落,怨暴雨添了冷寞。骤雨驱散了炎热,闷人的五月凉似初秋。
归路:返回的路途。
心绪低落:情绪沮丧。
怨暴雨添了冷寞:抱怨暴雨增加了孤独和寂寞的感觉。
骤雨驱散了炎热:暴雨消除了炎热的感觉。
闷人的五月凉似初秋:原本闷热的五月凉爽了下来,有初秋的感觉。
诗文: 落日放船好,轻风生浪迟。竹深留客处,荷净纳凉时。
公子调冰水,佳人雪藕丝。片云头上黑,应是雨催诗。
雨来沾席上,风急打船头。越女红裙湿,燕姬翠黛愁。
缆侵堤柳系,幔宛浪花浮。归路翻萧飒,陂塘五月秋。