贺新郎·三山雨中游西湖的译文及注释

译文及注释
微风吹动着茂盛的庄稼,掀起了一道道翠绿的波浪,像海水一般地吞食了大片平原的土地。赵丞相以挽天河的力量,驯服了河水,乖乖的在卧龙山下流过;河水晶莹见底,像一面平平的镜子,有谁来照照影子呢? 【注】: 1. 茂盛(mào shèng):茂密而丰盛。 2. 呼应上文“像海水一般地吞食”,此处用“挽天河”的修辞手法形象地表达出赵丞相治水的英勇事迹。 3. 卧龙山(wò lóng shān):在杭州市西湖区北部,因山形宛如卧龙而得名。 4. 晶莹见底(jīng yíng jiàn dǐ):河水清澈见底的意思。 5. 镜子(jìng zi):比喻很清澈或很平静的水面。 西湖真是美丽,烟雨濛笼的时候,给人以幽雅适意的感觉;清朗的天气,更给人以心旷神怡的享受。西湖你好像当年西施未嫁的妙龄女郎,那么叫人心醉神迷。可惜,在此以前这个地方却荒芜的不成样子,只有等待着赵丞相把这片江山仔细地图谋描绘。 【注】: 1. 濛笼(méng lóng):蒙蒙细雨弥漫的意思。 2. 心旷神怡(xīn kuàng shén yí):形容心情畅快,神情愉悦。 3. 西施(xī shī):春秋时期越国的美女,传说在今杭州西湖一带出生和活动。 4. 地方荒芜不成样子,是指西湖在赵构治下,由于战乱和自然灾害,已不复当年的景象。 在水光里有千顷那么大的石头,像长江里瞿塘峡里的滟滪堆,它轻快的像的一匹快马,又像一叶扁舟顺流而下,奔向南湖而去。整治西湖的种种责难,实在难以言明。诗人们按照条例加入了西湖诗社。要记住,我们能以在这个景色迷人的西湖享受着饮酒赋诗,歌舞游乐的风流韵事,是因为赵丞相整治西湖的功劳,而且又重来亲手栽种柳杉树,这些树都已经长成翠绿的浓阴了。在田陌上行走的客人们,夸说着闽中国的故事:在这周围十几里的西湖的水面上,王延钧修建了水晶宫和楼台水榭,从宫中到西湖,在空中架设了复道,国王、后妃和宫女们整夜的来往不休。宫女们在水晶宫里歌唱着王后陈金凤谱制的《乐游曲》。所有这些繁华盛况,已经成为过去了。问问当年。 【注】: 1. 滟滪堆(yàn yù duī):指长江上游瞿塘峡中由于水势急湍、岩石障碍,形成的水流急灌形成的堆积状物,被誉为“天下第一奇观”。 2. 扁舟(biǎn zhōu):形容小巧的船只。 3. 浓阴(nóng yīn):指浓密的荫蔽。 4. 次年,王延钧去世,水晶宫等建筑也被毁。


诗文: 翠浪吞平野。挽天河、谁来照影,卧龙山下。烟雨偏宜晴更好,约略西施未嫁。待细把、江山图画。千顷光中堆滟滪,似扁舟、欲下瞿塘马。中有句,浩难写。
诗人例入西湖社。记风流、重来手种,绿阴成也。陌上游人夸故国,十里水晶台榭。更复道、横空清夜。粉黛中□歌妙曲,问当年、鱼鸟无存者。堂上燕,又长夏。