发潭州(时自潭之衡)的译文及注释

译文及注释
昨夜长沙,沉醉痛饮,今朝拂晓,湘江春色伴行。四周环顾,唯有江岸落花送别。春燕船桅呢喃,似在挽留。西汉贾谊,才高世所少;初唐褚遂良,书法绝伦。两人虽先后名高一时,却同遭谪斥而亡。往事历历,令人黯然神伤。 注释: 长沙:地名,湖南省省会。 痛饮:指放纵饮酒,喝得痛快。 沉醉:形容喝醉酒的状态。 拂晓:黎明前后的时间。 湘江:流经湖南的一条大江。 明媚:阳光明媚、天色明朗的样子。 环顾四周:四处看看。 江岸:江边的陆地。 落花:指春天飘落的花瓣。 船桅:船上的桅杆。 春燕:指春季回来的燕子。 呢喃:低声说话。 亲切:友好、亲近。 挽留:留下、不让离去。 贾谊:西汉名臣,文学和政论均有卓越成就。 才高世所少:形容贾谊才华出众、罕有匹敌。 褚遂良:初唐书法家,擅长楷书和行书。 书法绝伦:形容褚遂良的书法技艺极为精湛,无人能及。 先后名高一时:指两人在不同的时代都曾赫赫有名。 谪斥:被贬官降职、放逐流放。 令人黯然神伤:形容人们因回忆不幸的过去而感到悲伤。


诗文: 夜醉长沙酒,晓行湘水春。岸花飞送客,樯燕语留人。
贾傅才未有,褚公书绝伦。高名前后事,回首一伤神。