译文及注释:
昨夜长沙,沉醉痛饮,今朝拂晓,湘江春色伴行。四周环顾,唯有江岸落花送别。春燕船桅呢喃,似在挽留。西汉贾谊,才高世所少;初唐褚遂良,书法绝伦。两人虽先后名高一时,却同遭谪斥而亡。往事历历,令人黯然神伤。
注释:
长沙:地名,湖南省省会。
痛饮:指放纵饮酒,喝得痛快。
沉醉:形容喝醉酒的状态。
拂晓:黎明前后的时间。
湘江:流经湖南的一条大江。
明媚:阳光明媚、天色明朗的样子。
环顾四周:四处看看。
江岸:江边的陆地。
落花:指春天飘落的花瓣。
船桅:船上的桅杆。
春燕:指春季回来的燕子。
呢喃:低声说话。
亲切:友好、亲近。
挽留:留下、不让离去。
贾谊:西汉名臣,文学和政论均有卓越成就。
才高世所少:形容贾谊才华出众、罕有匹敌。
褚遂良:初唐书法家,擅长楷书和行书。
书法绝伦:形容褚遂良的书法技艺极为精湛,无人能及。
先后名高一时:指两人在不同的时代都曾赫赫有名。
谪斥:被贬官降职、放逐流放。
令人黯然神伤:形容人们因回忆不幸的过去而感到悲伤。
诗文: 夜醉长沙酒,晓行湘水春。岸花飞送客,樯燕语留人。
贾傅才未有,褚公书绝伦。高名前后事,回首一伤神。