桧风·羔裘的译文及注释

译文及注释
穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。 注释: - 羊羔皮袄:用羊羔毛制成的衣服,暖和舒适。 - 逍遥:自由自在地游荡。 - 狐皮袍子:用狐皮制成的衣服,贵重奢华。 - 坐朝:指君主在宫廷中接见大臣议政。 - 费思虑:让人担心、费心的。 - 忧心忡忡:非常忧愁,心情沉重。 - 操心:担忧、烦恼。 穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。 注释: - 游逛:漫步游玩。 - 朝堂:君主接见大臣议政的地方。 - 国家:指整个国家的情况。 - 心忧伤:感到非常担忧和心痛的状态。 羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。 注释: - 色泽如脂膏:形容颜色鲜艳、光彩照人。 - 金光耀:闪耀着金色的光芒。 - 心事沉沉:内心深处的忧虑和烦恼非常沉重,难以释怀。 - 全忘掉:完全忘却,彻底放下。


诗文: 羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。
羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼。


相关标签:诗经 <