译文及注释:
穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。
注释:
- 羊羔皮袄:用羊羔毛制成的衣服,暖和舒适。
- 逍遥:自由自在地游荡。
- 狐皮袍子:用狐皮制成的衣服,贵重奢华。
- 坐朝:指君主在宫廷中接见大臣议政。
- 费思虑:让人担心、费心的。
- 忧心忡忡:非常忧愁,心情沉重。
- 操心:担忧、烦恼。
穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。
注释:
- 游逛:漫步游玩。
- 朝堂:君主接见大臣议政的地方。
- 国家:指整个国家的情况。
- 心忧伤:感到非常担忧和心痛的状态。
羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。
注释:
- 色泽如脂膏:形容颜色鲜艳、光彩照人。
- 金光耀:闪耀着金色的光芒。
- 心事沉沉:内心深处的忧虑和烦恼非常沉重,难以释怀。
- 全忘掉:完全忘却,彻底放下。