黄鸟的译文及注释

译文及注释
交交:形容鸟叫声连续凄怨的样子。 奄息:停止呼吸,死亡。 命运乖:命运多舛,不幸。 赞许:称赞,赞美。 干才:能人,才子。 化尘埃:指死亡,化为尘土。 荆树:中草药名,叶形像枫叶。 针虎:古代兵器,即指状的长枪。 注释: 这首诗属于《诗经》,是一首民歌,描写了在古代社会中,三位忠臣为跟从穆公陪葬而被残杀惨死的故事。全诗共有三章,每章都是以“交交黄鸟鸣声哀”为开头,表达了悲伤的情绪。三章分别写了三位忠臣子车奄息、子车仲行、子车针虎的故事,描绘了三位忠臣忠于职守,忠于君主的形象。 在每章中,诗人通过描绘交交黄鸟的声音来引发人们对于忠臣们的哀思和感叹。诗中也有对于忠臣的赞美和怒斥,表现出诗人的情感和态度。全诗以“苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!”的呼喊结尾,深刻表达出对于历史悲剧的痛惜和控诉。 整体来看,这首诗通过简洁的语言、深刻的情感、朴素的形象,展示了中国古代君臣道德伦理的思想内核,也表达出了人们对于忠诚、正义和道德的崇高追求。


诗文: 交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车针虎。维此针虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!


相关标签:诗经 <