译文及注释:
北风寒冷猛吹到,大雪飞扬满天飘。
北(běi)风呼呼透骨凉(liáng),大雪飘飘白茫茫。
你和我是好朋友,携起手来一块跑。
哪能舒缓(shū huǎn)再犹豫?事情紧急快出逃(táo)。
北风呼呼透骨凉,大雪飘飘白茫茫。
你和我是好朋友,携起手来归他邦(bāng)。
哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃亡(wáng)!
没有红的不是狐,没有黑的不是乌。
你和我是好朋友,携手乘车同离去。
哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃出。
注释:
1. 北风和大雪是严寒季节的常见自然现象。
2. “归他邦”指逃离当前的地方,去另外一个地方避难。
3. “红的不是狐,黑的不是乌”是引申自《管子·牧民》中的成语,“红不行狐,黑不行乌”,表示事物只有符合其属性的颜色才是真正的。
4. “逃亡”和“逃出”都是离开原有地方的行为,但“逃亡”更强调逃离的紧迫性和危险性。
诗文: 北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!