贺新郎·梦冷黄金屋的译文及注释

译文及注释
梦中的黄金屋已然凄冷,可叹秦筝上斜排的弦柱似雁阵飞行,洁白的筝弦蒙上了灰尘。 梦中:做梦时;黄金屋:富丽堂皇的宫殿;凄冷:冷落、荒凉;秦筝:一种古琴,特点是音色纯净;弦柱:琴弦所系之柱;似:像;雁阵:飞行中的雁鸭依次排列的队形。 她化作娇莺飞回去,还能辨认出纱窗旧日的绿色青痕。窗外正吹过细雨蒙蒙,樱桃加红豆圆润晶莹。 化作:变成;娇莺:小鸟,喻女子幽怨不快;青痕:青苔的痕迹;细雨蒙蒙:连绵细雨渗透在空气中形成的景象;樱桃加红豆:指樱桃和红豆两种颜色的果实,喻好景美景。 这相思愁恨难以平静,君可知情?它就像琼玉棋枰,弹棋局起伏不定。 相思愁恨:因思念而产生的痛苦情感;平静:平静下来;琼玉棋枰:一种精美的棋盘;弹棋局:下围棋时弹子落下的动作。 孤灯相伴映出我消瘦的身影,总嫌那烛光太明。 孤灯相伴:只有一盏灯陪伴;映出:映照出;消瘦:消瘦、憔悴;总嫌:总觉得不满意。 鸳鸯楼上碰杯饮酒,玉杯碰碎美酒倾。试问她的芳踪,何时再能相逢? 鸳鸯楼:一种高大的建筑物;碰杯:敬酒相互碰杯;倾:倒出;芳踪:佳人的行踪;相逢:再次见面。 实在难以嫌头簪翠钗的丽影。欲把宫眉画成纤云式样,生绡的画幅描上她的秀容,只怕不是时兴的新妆。 嫌:怪、指责;头簪、翠钗:一种女子装饰品;纤云式样:柔美轻盈的画风;生绡:一种丝绸织物;秀容:美丽的容颜;时兴的新妆:时下流行的新妆容。 歌舞的彩扇、牙板如今都在,只恨无人,能将大宋隆盛的乐曲听懂。 彩扇:绘有图案的扇子;牙板:一种古代打击乐器;隆盛:繁荣昌盛。 空虚地掩袖拭泪,独倚着寂寞寒冷的翠竹! 空虚:空虚冷落;掩袖:用手遮住袖口;翠竹:青色的竹子。


诗文: 梦冷黄金屋。叹秦筝、斜鸿阵里,素弦尘扑。化作娇莺飞归去,犹认纱窗旧绿。正过雨、荆桃如菽。此恨难平君知否,似琼台、涌起弹棋局。消瘦影,嫌明烛。
鸳楼碎泻东西玉。问芳悰、何时再展,翠钗难卜。待把宫眉横云样,描上生绡画幅。怕不是、新来妆束。彩扇红牙今都在,恨无人、解听开元曲。空掩袖,倚寒竹。