译文及注释:
她妆束淡雅,绰约多姿,早已使我深深爱慕,哪里还禁得住她频频向我盼顾?(她妆饰简朴大方,身材高挑美丽,我早已深深地爱上了她,但是我无法抵挡她频繁的眼神交流。)
我知道她心已暗许,愿同我双双缔结欢娱。(我知道她已经心向我靠拢,愿意和我一起度过幸福快乐的时光。)
不能忘怀清风皓月的良辰,在画堂相聚,她轻蹙蛾眉,含情微笑。那模样是多么娇媚美丽。(我永远难以忘记我们在画堂相遇的美好时光,她轻轻皱起蛾眉,含情脉脉微笑,那姿态是如此的娇媚动人。)
在睡鸭形的香炉旁,在画着双飞鸳鸯的屏风里。她娇羞地悄悄解开罗衣。(我们坐在鸭形香炉边,屏风上画着双飞的鸳鸯,她娇羞地脱下罗衣。)
自从过了元宵,直到踏青挑菜的时节,如云的游人仕女中,我不曾寻见她的影踪。(自从元宵节之后,一直到春天采摘时节,我再也没有在那如云般的游人和女子中找到她的身影。)
多少次相托双燕传信,嘱咐它们带上我的深情,却恨那重重帘幕,阻断了燕儿的路程。(多少次我托付双燕送去我的情意,但是我却十分厌恶那沉重的窗帘,阻断了燕子的前进路线。)
佳期密约几时才能再来?我日日醉饮,趁那春意正浓。(美好的约定何时才能再次见面呢?我每天都喝得酩酊大醉,趁春天的气息正在扩散。)
人又闲,天又长,只觉得百事无心。我无精打采地昏昏愁眠,醒来时花梢还照着高高的日影。(人空闲,时间漫长,只感到一切都没有了意义。我精神恍惚地沉沉入睡,醒来时,花朵仍然被高挂的太阳照亮。)
诗文: 淡妆多态,更的的、频回眄睐。便认得琴心先许,与绾合欢双带。记画堂、风月逢迎、轻颦浅笑娇无奈。向睡鸭炉边,翔鸳屏里,羞把香罗偷解。自过了、烧灯后,都不见踏青挑菜。几回凭双燕,丁宁深意,往来却恨重帘碍。约何时再,正春浓酒困,人闲昼永无聊赖。厌厌睡起,犹有花梢日在。