原文: 淡妆多态,更的的、频回眄睐。便认得琴心先许,与绾合欢双带。记画堂、风月逢迎、轻颦浅笑娇无奈。向睡鸭炉边,翔鸳屏里,羞把香罗偷解。自过了、烧灯后,都不见踏青挑菜。几回凭双燕,丁宁深意,往来却恨重帘碍。约何时再,正春浓酒困,人闲昼永无聊赖。厌厌睡起,犹有花梢日在。
译文及注释:
淡妆多态,更的的、频回眄睐。便认得琴心先许,与绾合欢双带。记画堂、风月逢迎、轻颦浅笑娇无奈。向睡鸭炉边,翔鸳屏里,羞把香罗偷解。自过了、烧灯后,都不见踏青挑菜。几回凭双燕,丁宁深意,往来却恨重帘碍。约何时再,正春浓酒困,人闲昼永无聊赖。厌厌睡起,犹有花梢日在。
淡妆多姿,更是频频回头眷恋。便认得琴心先许,与发髻一起欢聚。在画堂中,风月相伴,轻颦浅笑娇羞无奈。靠在睡鸭炉边,屏风上的鸳鸯在飞舞,羞怯地把香罗衣解开。自从烧灯之后,就再也没有踏青挑菜了。几次依靠双燕,丁宁深情,往来却因重帘而感到遗憾。不知何时再相聚,正是春日浓酒困倦,人闲无聊。厌倦地起床,却还有花儿在枝头绽放。
注释:
淡妆多态:轻薄的妆容多变化。
频回眄睐:频繁地回头看着。
琴心先许:指琴声先为她所倾心。
绾合欢双带:指绾着发髻的发带。
记画堂:指画室。
风月逢迎:指美好的自然环境和气氛。
轻颦浅笑娇无奈:轻轻皱眉微笑,娇柔无奈。
睡鸭炉边:指炉火旁边的躺椅。
翔鸳屏里:指挂在屏风上的鸳鸯图案。
香罗偷解:指解开香罗带。
烧灯后:指夜深人静时点的灯。
踏青挑菜:指出门游玩和采摘菜蔬。
凭双燕:指借助双燕传信。
丁宁深意:指深情厚谊。
重帘碍:指厚重的帘子阻挡了视线。
正春浓酒困:指春天酒浓人困。
人闲昼永无聊赖:指白天无事可做。
花梢日在:指花儿依然盛开。
译文及注释详情»
鉴赏:
经管是一首传达了贺铸深情爱慕之情的《薄幸》词,但是它又不止于情感的表达,更有文艺复兴时期“物我两忘”之意。这首词被分为三部曲,每一部都讲述了爱情的不同阶段。
第一部是定情,写的是一见钟情,琴心先许。贺铸对美女姝产生了爱慕之情,他在欣赏她的美丽之后,便向其表白。这一部分以与绾合欢双带作结,预示着两人情投意合。
第二部是幽会,写的是两心相知,互赠信物。贺铸和姝已经成为了情侣,他们相互赠送信物,交换私房话,这种甜蜜的感情让人热泪盈眶。这一部分以“记画堂”至上片结束作结,让人感受到了彼此之间的深厚感情。
第三部是相思,写的是物在人杳,再会无期。这部词描绘了分别之后的思念之情,表达出贺铸的伤感与无奈。他多次想起与姝共度的美好时光,但无奈物隔两地,思念只能永远藏在心底。这部分以“难展芭蕉一寸心”作结,预示着两个人的情感再次被阻隔。
此外,词中的美人香草也是一个重要的象征。虽然它并不是贺铸和姝之间传递感情的媒介,但它却是文艺复兴时期“物我两忘”的代表。它让人们将目光从自我转移到了美的事物上,感受到美的存在,反观自己,达到了对自我的超越,这是贺铸和姝所追求的爱情境界。
总之,《薄幸》词通过三部曲的方式,把爱情的不同阶段刻画得淋漓尽致,它的情感核心是“眷”字,它的文化内涵是“物我两忘”,在欣赏这首词时,读者可以用情感的本色来鉴赏,亦可从其他角度去理解。
鉴赏详情»
译文及注释:
她妆束淡雅,绰约多姿,早已使我深深爱慕,哪里还禁得住她频频向我盼顾?(她妆饰简朴大方,身材高挑美丽,我早已深深地爱上了她,但是我无法抵挡她频繁的眼神交流。)
我知道她心已暗许,愿同我双双缔结欢娱。(我知道她已经心向我靠拢,愿意和我一起度过幸福快乐的时光。)
不能忘怀清风皓月的良辰,在画堂相聚,她轻蹙蛾眉,含情微笑。那模样是多么娇媚美丽。(我永远难以忘记我们在画堂相遇的美好时光,她轻轻皱起蛾眉,含情脉脉微笑,那姿态是如此的娇媚动人。)
在睡鸭形的香炉旁,在画着双飞鸳鸯的屏风里。她娇羞地悄悄解开罗衣。(我们坐在鸭形香炉边,屏风上画着双飞的鸳鸯,她娇羞地脱下罗衣。)
自从过了元宵,直到踏青挑菜的时节,如云的游人仕女中,我不曾寻见她的影踪。(自从元宵节之后,一直到春天采摘时节,我再也没有在那如云般的游人和女子中找到她的身影。)
多少次相托双燕传信,嘱咐它们带上我的深情,却恨那重重帘幕,阻断了燕儿的路程。(多少次我托付双燕送去我的情意,但是我却十分厌恶那沉重的窗帘,阻断了燕子的前进路线。)
佳期密约几时才能再来?我日日醉饮,趁那春意正浓。(美好的约定何时才能再次见面呢?我每天都喝得酩酊大醉,趁春天的气息正在扩散。)
人又闲,天又长,只觉得百事无心。我无精打采地昏昏愁眠,醒来时花梢还照着高高的日影。(人空闲,时间漫长,只感到一切都没有了意义。我精神恍惚地沉沉入睡,醒来时,花朵仍然被高挂的太阳照亮。)
译文及注释详情»
贺铸简介: 贺铸是宋朝词人,字方回,号庆湖遗老。他是汉族人,出生于河南卫辉的卫州,是宋太祖贺皇后族孙,娶妻也是宗室之女。贺铸自称远祖本居山阴,是唐贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。