译文及注释:
淡妆多态,更的的、频回眄睐。便认得琴心先许,与绾合欢双带。记画堂、风月逢迎、轻颦浅笑娇无奈。向睡鸭炉边,翔鸳屏里,羞把香罗偷解。自过了、烧灯后,都不见踏青挑菜。几回凭双燕,丁宁深意,往来却恨重帘碍。约何时再,正春浓酒困,人闲昼永无聊赖。厌厌睡起,犹有花梢日在。
淡妆多姿,更是频频回头眷恋。便认得琴心先许,与发髻一起欢聚。在画堂中,风月相伴,轻颦浅笑娇羞无奈。靠在睡鸭炉边,屏风上的鸳鸯在飞舞,羞怯地把香罗衣解开。自从烧灯之后,就再也没有踏青挑菜了。几次依靠双燕,丁宁深情,往来却因重帘而感到遗憾。不知何时再相聚,正是春日浓酒困倦,人闲无聊。厌倦地起床,却还有花儿在枝头绽放。
注释:
淡妆多态:轻薄的妆容多变化。
频回眄睐:频繁地回头看着。
琴心先许:指琴声先为她所倾心。
绾合欢双带:指绾着发髻的发带。
记画堂:指画室。
风月逢迎:指美好的自然环境和气氛。
轻颦浅笑娇无奈:轻轻皱眉微笑,娇柔无奈。
睡鸭炉边:指炉火旁边的躺椅。
翔鸳屏里:指挂在屏风上的鸳鸯图案。
香罗偷解:指解开香罗带。
烧灯后:指夜深人静时点的灯。
踏青挑菜:指出门游玩和采摘菜蔬。
凭双燕:指借助双燕传信。
丁宁深意:指深情厚谊。
重帘碍:指厚重的帘子阻挡了视线。
正春浓酒困:指春天酒浓人困。
人闲昼永无聊赖:指白天无事可做。
花梢日在:指花儿依然盛开。
诗文: 淡妆多态,更的的、频回眄睐。便认得琴心先许,与绾合欢双带。记画堂、风月逢迎、轻颦浅笑娇无奈。向睡鸭炉边,翔鸳屏里,羞把香罗偷解。自过了、烧灯后,都不见踏青挑菜。几回凭双燕,丁宁深意,往来却恨重帘碍。约何时再,正春浓酒困,人闲昼永无聊赖。厌厌睡起,犹有花梢日在。