译文及注释:
一觉醒来时,一缕寒风透过窗棂吹进房中,把孤灯吹熄。酒醒后的凄凉本已难耐,又听见屋外台阶上的落雨点点滴滴。可叹我迁延漂泊,孑然一身,沦落天涯。如今想起来,真是辜负了佳人的一片真情,多少山盟海誓竟成空言,又怎能忍心把从前的两情欢愉,陡然间变成眼下这孤独忧戚。愁闷之极!反复地回忆,想当初那洞房深处,多少次畅饮欢歌,双双游嬉于鸳鸯被底。那时节我尽心奉承,生怕耗费她一点气力。万种柔情,千般亲昵,我二人缠绵无尽,两情相依相惜。看如今,漫漫长夜漏壶永滴,就这样两地相思隔绝千里。我真是自寻离愁,却让你牵肠挂肚徒悲凄。不知要等到哪日,你我重拥鸳鸯被,共度欢情,如胶似漆。到那时,愿帷幕低垂玉枕亲昵。我会轻轻细说告诉你,在这偏远的寒江水乡,我夜夜难眠,数着寒更把你思念,把你惦记。
注释:
1. 窗棂:窗户的框架或构造。
2. 孤灯:单独一盏灯。
3. 酒醒后的凄凉:指在经历了一夜的狂欢饮酒之后,醒来发现孤独空虚的感觉。
4. 漂泊:流浪、四处流连而无所定居。
5. 山盟海誓:男女在相爱的时候所许下的各种承诺和誓言。
6. 两情欢愉:指男女相爱时的甜蜜和幸福。
7. 忧戚:忧愁、悲苦。
8. 缠绵无尽:相互缠绵、不愿离去。
9. 漏壶:古代计时器,用来测定时间的流逝。
10. 牵肠挂肚:形容因思念而心情焦虑不安。
11. 鸳鸯被:比喻恩爱夫妻双双共枕睡。
12. 如胶似漆:形容感情深厚,相互黏在一起,难以分离。
诗文: 梦觉透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。嗟因循、久作天涯客。负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚。愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。岂暂时疏散,费伊心力。殚云尤雨,有万般千种,相怜相惜。恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。知何时、却拥秦云态?原低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。