译文及注释:
细细算来,一年春光已过了三分之二。绿荫浓浓,红花重重,依然是往年的情景。庭院中,杨柳依依,帘幕里吹拂着暖风。有个人正在忧心忡忡,满面憔悴。就算在长安市里买花载酒,富贵满足,又怎比得上在故乡家中,看见桃李花开,绿叶粉红一团团的喜悦心情?不怨春风吹得异乡人落泪,都因想家的情太深。相思难以表达,梦也无痕迹,只有归来那天才会真的如愿。
【注释】:
1. 春光:春天的阳光和气息。
2. 绿荫:指植物的绿色阴影。
3. 红花:指开着的红色花朵。
4. 庭院:住宅内部的围合空地。
5. 杨柳:落叶乔木,枝条柔软垂垂。
6. 帘幕:窗户上的装饰物,用以遮挡阳光和视线。
7. 忧心忡忡:形容忧愁不安的样子。
8. 憔悴:形容疲乏憔悴的样子。
9. 长安市:指唐朝的都城长安,现在的西安。
10. 富贵满足:形容财产丰足,生活无忧。
11. 故乡:出生或长大的地方。
12. 桃李花开:桃花和李花盛开。
13. 粉红:浅红色。
14. 思难以表达:思念之情难以用语言表达。
15. 梦无痕迹:指想念之情不能真实地表现于现实生活中。
16. 归来:回到故乡。
诗文: 一年春事都来几,早过了、三之二。绿暗红嫣浑可事。绿杨庭院,暖风帘幕,有个人憔悴。
买花载酒长安市,又争似、家山见桃李。不枉东风吹客泪。相思难表,梦魂无据,惟有归来是。