译文及注释:
元和八年十二月,连续五天下大雪。竹子、柏树都被冻死,何况那缺衣的农民!遍观村里所有人家,十有八九户小家贫。寒风吹来好似利剑,衣衫单薄不能遮身。只有点燃蒿草取暖,终夜愁坐盼望清晨。我才知道大寒年岁,农人更加痛苦酸辛。反思自己在此时刻,紧紧关上草堂屋门。穿着皮袍盖着棉被,不论坐卧都有余温。庆幸免遭饥寒之苦,且又不必躬耕力勤。想起他们,我很惭愧,叩问自己算是何人?
【注释】:
1. 元和八年:公元813年,唐德宗年间。
2. 大雪纷纷:指下了很大的雪。
3. 竹子柏树都被冻死:寒冷的气候对一些植物生命有影响。
4. 缺衣的农民:指生活贫困的农民。
5. 十有八九户小家贫:大概有80%至90%的家庭都很贫困。
6. 寒风吹来好似利剑:形容风又冷又刺骨。
7. 衣衫单薄不能遮身:衣物不够厚实,难以保暖。
8. 点燃蒿草取暖:点燃蒿草来取暖。
9. 一个汉字译文未提供,需要用户自行补充。
10. 躬耕力勤:指自己亲力亲为地耕种、劳作。
诗文: 八年十二月,五日雪纷纷。竹柏皆冻死,况彼无衣民。
回观村闾间,十室八九贫。北风利如剑,布絮不蔽身。
唯烧蒿棘火,愁坐夜待晨。乃知大寒岁,农者尤苦辛。
顾我当此日,草堂深掩门。褐裘覆紖被,坐卧有馀温。
幸免饥冻苦,又无垄亩勤。念彼深可愧,自问是何人。