折桂令·春情的译文及注释

译文及注释
生下来以后还不会相思,才会相思,便害了相思。身像飘浮的云,心像纷飞的柳絮,气像一缕缕游丝。空剩下一丝余香留在此,心上人却已不知道在哪里去留?相思病症候的到来,最猛烈的时候是什么时候?是灯光半昏半暗时,是月亮半明半亮的时候。 【注释】: 相思:对思念对象的思慕之情。 便(biàn):这里意为“就”、“只是”。 身、心、气:三者均用来形容相思之痛的感受。 飘浮(piāo fú):漂浮、飞扬,形容身体轻盈。 纷飞(fēn fēi):纷杂而繁忙,形容心乱如麻。 游丝(yóu sī):细长而柔软的丝线,形容相思之气既无定形又无从捉摸。 余香(yú xiāng):残存的香味,指离别后心中残留的思念之情。 病症候(bìng zhèng hòu):病症的表现和症状。 灯光半昏半暗:指灯光微弱。 月亮半明半亮:指月亮的亮度不足。


诗文: 平生不会相思,才会相思,便害相思。身似浮云,心如飞絮,气若游丝,空一缕余香在此,盼千金游子何之。证候来时,正是何时?灯半昏时,月半明时。