曾子不受邑的译文及注释

译文及注释
曾子(zēng zǐ)穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国(lǔ guó)的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的,为什么不肯接受呢?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西,就怕得罪人家;给人家东西的人免不了会骄横。纵然鲁君赠送我采邑,没有对我表现出骄横,我能不怕他吗?”最后,还是没有接受。孔子知道了这件事,说:“曾参的话足以保全他的气节。” 注释: 1. 曾子:春秋时期的儒学大师,颜回的弟子,号曾参。 2. 鲁国:春秋时期一个强大的国家,现在山东省境内。 3. 封赠(fēng zèng):赐予封号或礼物等。 4. 采邑(cǎi yì):封赐的一种,指一个城镇及其附近的土地和人口。 5. 骄横(jiāo héng):形容自以为是的傲慢态度。 6. 气节(qì jié):指人的高尚品质和为达到目标而表现出的坚定不移的品质。


诗文: 曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。”(选自汉·刘向《说苑》)