译文及注释:
其一江边的几树梅花真是令人惆怅,我拄着藜杖在树下徘徊,离开,又回来。先前白雪覆盖在梅花上,看不出是雪是梅,花朵无处找寻,昨天夜里伴着皎洁的月光,梅花依旧凌寒盛放。今日我想折下几枝来送给远方的那个我怜爱的人,遗憾的是相思这场劫已化为灰烬。我在树下沉吟了良久,直到日暮时分,寒鸦归巢,且远远地望着那扇柴门,独自归去。
【补充汉字译文】:
藜杖(lí zhàng):一种拐杖,由藜(lí)木制成;惆怅(chóu chàng):忧愁、伤感;凌寒(líng hán):忍受严寒天气而生长;相思(xiāng sī):思念、相思之情;沉吟(chén yín):默默思索,沉思;寒鸦(hán yā):一种生活在寒冷地区的鸟类。
【注释】:
这段文字描写了作者在江边看到几树梅花而感到惆怅,因为自己不能和爱人共赏。先前因为雪,看不出梅花,但是昨晚皎洁的月光照耀下,依旧可以看到梅花的美丽。今天他想摘下几枝送给远方的爱人,但却已经无法实现,感叹相思之情已然变成灰烬。他在树下默默地思索,直到日暮时分,观察到寒鸦归巢,并远望着那扇柴门,最终不禁独自一人离去。这种深情的文字展示了古代文人墨客的“闲适自在”的生活态度。
诗文: 惆怅江头几树梅,杖藜行绕去还来。
前时雪压无寻处,昨夜月明依旧开。
折寄遥怜人似玉,相思应恨劫成灰。
沉吟日落寒鸦起,却望柴荆独自回。
满山残雪对虚堂,想似当年辋口庄。
门掩不须垂铁锁,客来聊复共藜床。
故人闻道歌围暖,妙语空传醉墨香。
莫为姬姜厌憔悴,把酒论文话偏长。