夜坐吟的译文及注释

译文及注释
冬天的夜晚寒冷而漫长,闲无聊赖,夜起坐在北屋低吟歌唱,消解难耐的寂寞。窗外的水井台上已经结了厚厚的一层冰,月光透过窗户将清辉洒落我的闺房,更给冬夜增添了一丝的孤寒。 【译文】冬天的夜晚又寒又长,我无所事事,晚上起来坐在北屋中唱歌,以消解孤寂之感。窗外的水井台已经结了厚厚的一层冰,月光透过窗户洒下清辉,更加增添了冬夜的孤寂。 凝望昏黄的烛光,泪止不住地流淌,泣声在低吟中已经不能掩盖,随着越来越暗淡的灯光,哭啼声越来越大。我不时地擦擦眼泪,倾听着情郎歌唱,歌声缠绵,情意浓浓,好像诉说我们彼此的爱意。两个人必须情意相投,才能忠贞不渝。如果有一丝的虚情假意,就是他唱上一万首美妙的歌曲,我也不放在心上,不屑一顾。 【译文】我凝望着昏黄的烛光,泪水止不住地流淌,泣声在低吟之中已经无法掩盖。随着灯光变得越来越暗淡,我的哭声越来越大。我不时擦拭眼泪,聆听着情郎的歌声。歌声缠绵悠扬,充满了浓浓的情感,好像在表达我们彼此间的爱意。两个人的感情必须是真心相通,才能坚定不移。如果有一点虚假和欺骗,即使他唱上一万首美妙的歌曲,我也不会在意,不屑一顾。 【注释】 1. 闺房:指女子居住的房间。 2. 孤寒:孤独而寒冷。 3. 情意相投:感情相通,志同道合。 4. 虚情假意:假意虚情。 5. 忠贞不渝:指感情坚定且忠诚不移。 6. 擦拭:擦掉,抹去。


诗文: 冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂。
冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼。
金缸灭,啼转多。掩妾泪,听君歌。
歌有声,妾有情。情声合,两无违。
一语不入意,从君万曲梁尘飞。