译文及注释:
拂拭去残碑上的尘土,当年石刻的宋高宗信托岳飞时的诏书还可依稀辨读,令人感慨万分地是,皇帝当初对岳飞是何等的器重,后来又为什么那样的残酷,难道是功高震主就身当该死,可惜事过境迁高宗依托岳飞的诏书难赎惨杀岳飞的罪恶,最令人感到可恨可悲而又极为无理的是,秦桧等人一手制造的杀害岳飞的风波亭冤狱。宋朝的皇帝啊!难道你就不想疆土在逐日散失,难道你就不思念徽钦被俘而去的奇耻大辱,然而徽宗钦宗真正返回之后,赵构的帝位又怎能相属,千年万代的人们啊再不要说不该南渡偏安一隅,当时的赵构啊自己就怕把中原收复,可笑地是区区一个秦桧又有多少能耐,只是他迎合了赵构的心意而已。
注释:
拂拭:轻轻擦拭。
残碑:已经破损的石碑。
依稀辨读:模糊中能够辨认出内容。
器重:非常看重。
残酷:极其残忍。
功高震主:指功绩突出,声威显赫的将领容易引起君主的嫉妒,甚至遭受不白之冤。
难赎:难以弥补或挽回。
秦桧:北宋末年重臣,策划并主持岳飞之死。
风波亭冤狱:指岳飞被害后,秦桧制造的一系列诬陷和陷害岳飞支持者的事件。
疆土在逐日散失:国土日渐缩小。
徽钦:南宋时两位皇帝,因金朝入侵被俘虏。
奇耻大辱:特别羞辱人的事件,比如徽钦被俘。
南渡:指南宋皇帝赵构率领官员南渡长江,建立南宋政权。
偏安一隅:只局限于一个地区,不谋求全局。
赵构:南宋的第一位皇帝,即宋高宗。
中原:指黄河流域的地区。
区区:指微不足道,微小。
迎合:迎合别人的意见或心意。
诗文: 拂拭残碑,敕飞字,依稀堪读。慨当初,倚飞何重,后来何酷。
岂是功成身合死,可怜事去言难赎。最无辜,堪恨更堪悲,风波狱。
岂不念,封疆蹙;岂不念,徽钦辱,念徽钦既返,此身何属。
千载休谈南渡错,当时自怕中原复。笑区区、一桧亦何能,逢其欲。