《满江红·拂拭残碑》拼音译文赏析

  • mǎn
    jiāng
    hóng
    ·
    shì
    cán
    beī
  • [
    míng
    ]
    wén
    zhēng
    míng
  • shì
    cán
    beī
    feī
    kān
    kǎi
    dāng
    chū
    feī
    chóng
    hòu
    lái
  • shì
    gōng
    chéng
    shēn
    lián
    shì
    yán
    nán
    shú
    zuì
    kān
    hèn
    gēng
    kān
    beī
    fēng
  • niàn
    fēng
    jiāng
    niàn
    huī
    qīn
    niàn
    huī
    qīn
    fǎn
    shēn
    shǔ
  • qiān
    zài
    xiū
    tán
    nán
    cuò
    dāng
    shí
    zhōng
    yuán
    xiào
    huì
    néng
    féng

原文: 拂拭残碑,敕飞字,依稀堪读。慨当初,倚飞何重,后来何酷。
岂是功成身合死,可怜事去言难赎。最无辜,堪恨更堪悲,风波狱。
岂不念,封疆蹙;岂不念,徽钦辱,念徽钦既返,此身何属。
千载休谈南渡错,当时自怕中原复。笑区区、一桧亦何能,逢其欲。



译文及注释
拂拭残碑,用刷子轻轻擦拭着残破的碑文,敕飞字,那些字迹飘逸,依稀堪读。慨当初,回想起当初的事情,倚飞何重,曾经依靠着这些飞逸的字迹,后来何酷,却又遭受了残酷的命运。
岂是功成身合死,难道只有功成名就才能安享晚年吗?可怜事去言难赎,过去的事情已经无法挽回。最无辜,最无辜的人,堪恨更堪悲,遭受了多少令人心痛的遭遇,像是在风波中受到审判。
岂不念,难道不想起,封疆蹙,国家的领土被侵犯;岂不念,徽钦辱,皇帝的尊严受到了侮辱,念徽钦既返,但是现在他已经回来了,这个身体还属于谁呢?
千载休谈南渡错,过去的事情已经过去,不必再谈论;当时自怕中原复,当时他们害怕中原会被攻占。笑区区,他们只是微不足道的人,一桧亦何能,他们又能做些什么呢?逢其欲,只能顺从命运的安排。
注释:
拂拭:轻轻擦拭。
残碑:残存的石碑。
敕飞字:皇帝亲笔书写的字。
依稀:模糊不清。
堪读:可以读懂。
慨当初:感叹当初的事情。
倚飞何重:依靠皇帝的信任有多么重要。
后来何酷:后来的情况变得多么残酷。
功成身合:完成了自己的使命后就可以安然离去。
言难赎:说出来也无法挽回。
最无辜:最为无辜。
堪恨:值得悔恨。
堪悲:值得悲伤。
风波狱:指政治风波和官场斗争。
封疆蹙:国家领土受到侵犯。
徽钦辱:指皇帝的尊严受到侮辱。
念:想起。
返:回来。
此身何属:自己的命运将何去何从。
千载休谈南渡错:指历史上南渡失利的事情不必再谈论。
当时自怕中原复:当时担心中原无法收复。
笑区区:嘲笑自己微不足道。
一桧:一棵树。
欲:命运。


译文及注释详情»


简析
这篇文章的主题是对岳飞的评价以及评价者宋高宗和秦桧的批判。文中首先介绍了在一块残碑上仍可以看到宋高宗写的“精忠岳飞”四个字,并回顾了岳飞平定内患、抵御外敌的功绩,受到了宋高宗的赏识。接下来,文章批判了宋高宗在岳飞被诬陷入狱时,不顾群臣上书为岳飞辩白,一意孤行地将其杀害。作者通过回顾历史之后,认为宋高宗做此决定是出于私心,即害怕岳飞等人南渡会威胁到他的皇位地位。最后,文章也对秦桧进行了批判,并称其只是迎合了宋高宗的心意。总之,这篇文章通过对历史事件的回顾和批判,表达了对英烈岳飞的崇敬和对当时统治者的不满。 简析详情»


译文及注释
拂拭去残碑上的尘土,当年石刻的宋高宗信托岳飞时的诏书还可依稀辨读,令人感慨万分地是,皇帝当初对岳飞是何等的器重,后来又为什么那样的残酷,难道是功高震主就身当该死,可惜事过境迁高宗依托岳飞的诏书难赎惨杀岳飞的罪恶,最令人感到可恨可悲而又极为无理的是,秦桧等人一手制造的杀害岳飞的风波亭冤狱。宋朝的皇帝啊!难道你就不想疆土在逐日散失,难道你就不思念徽钦被俘而去的奇耻大辱,然而徽宗钦宗真正返回之后,赵构的帝位又怎能相属,千年万代的人们啊再不要说不该南渡偏安一隅,当时的赵构啊自己就怕把中原收复,可笑地是区区一个秦桧又有多少能耐,只是他迎合了赵构的心意而已。 注释: 拂拭:轻轻擦拭。 残碑:已经破损的石碑。 依稀辨读:模糊中能够辨认出内容。 器重:非常看重。 残酷:极其残忍。 功高震主:指功绩突出,声威显赫的将领容易引起君主的嫉妒,甚至遭受不白之冤。 难赎:难以弥补或挽回。 秦桧:北宋末年重臣,策划并主持岳飞之死。 风波亭冤狱:指岳飞被害后,秦桧制造的一系列诬陷和陷害岳飞支持者的事件。 疆土在逐日散失:国土日渐缩小。 徽钦:南宋时两位皇帝,因金朝入侵被俘虏。 奇耻大辱:特别羞辱人的事件,比如徽钦被俘。 南渡:指南宋皇帝赵构率领官员南渡长江,建立南宋政权。 偏安一隅:只局限于一个地区,不谋求全局。 赵构:南宋的第一位皇帝,即宋高宗。 中原:指黄河流域的地区。 区区:指微不足道,微小。 迎合:迎合别人的意见或心意。 译文及注释详情»


文征明简介: 可以整理如下: 文征明(1470-1559),原名壁,字征明,四十二岁起以字行,更字征仲,故得号衡山居士,世称“文衡山”。他是明代画家、书法家、文学家,汉族,出生于明宪宗成化六年(1470年),逝于明世宗嘉靖三十八年(1559年),享年九十岁。曾官翰林待诏。他的诗文受白居易、苏轼影响,文学受业于吴宽,书法学于李应祯,画艺学于沈周。在诗文上,与祝允明、唐寅、徐祯卿 并称“吴中四才子”。在绘画史上与沈周、唐寅、仇英合称“吴门四家”。总的来说,他的一生跨越了明代的两个朝代,是中国艺术史上颇具影响力的一位艺术大师。