《钱氏池上芙蓉》拼音译文赏析

  • qián
    shì
    chí
    shàng
    róng
  • [
    míng
    ]
    wén
    zhēng
    míng
  • jiǔ
    yuè
    jiāng
    nán
    huā
    shì
    xiū
    ,
    róng
    wǎn
    zhuàn
    zài
    zhōng
    zhōu
  • meǐ
    rén
    xiào
    yíng
    yíng
    shuǐ
    ,
    luò
    hái
    shēng
    miǎo
    miǎo
    chóu
  • lòu
    pán
    jīn
    diàn
    殿
    lěng
    ,
    fēng
    chuī
    luó
    dài
    jǐn
    chéng
    qiū
  • xiāng
    kàn
    weì
    yòng
    shāng
    chí
    ,
    bié
    yǒu
    chí
    táng
    zhòng
    yōu

原文: 九月江南花事休,芙蓉宛转在中洲。
美人笑隔盈盈水,落日还生渺渺愁。
露洗玉盘金殿冷,风吹罗带锦城秋。
相看未用伤迟暮,别有池塘一种幽。


相关标签:咏物

译文及注释
九月江南花事停,芙蓉在中洲宛转盈。美人笑靠着水边,落日依旧生渺渺愁。露水洗净玉盘冷,风吹罗带锦城秋。相互看望不用伤感晚年,别有池塘一种幽。
注释:
九月江南花事休:指九月时江南的花事已经结束了。

芙蓉宛转在中洲:芙蓉花在中洲地区盛开,形态优美。

美人笑隔盈盈水:美人在水的另一边笑着,隔着水相望。

落日还生渺渺愁:夕阳西下,景色渐暗,引起渺渺的愁思。

露洗玉盘金殿冷:露水洗涤着玉盘和金殿,使它们变得冷冽。

风吹罗带锦城秋:秋风吹拂着罗带和锦城,萧瑟凄凉。

相看未用伤迟暮:彼此相互欣赏,不必因年老而感到伤感。

别有池塘一种幽:另有一种幽静的感觉,如同在池塘边静静地享受宁静。


译文及注释详情»


译文及注释
九月时,江南的花都开结束了,但这个芙蓉还在河中开着,就像美人隔着水笑盈盈的。太阳落山时,有了一种愁绪下了露水,月亮中有很冷的感觉。起了风,衣带飘飘,是秋天的味道了。看着它也不用忧伤,老大不小了,另有池塘中一种幽雅的情怀。 注释: 1. 花都:指盛开花朵的城市。 2. 芙蓉:指一种荷科植物,花大而美丽。 3. 美人隔着水笑盈盈:形容芙蓉的美丽,有如美人嫣然一笑,惹人喜爱。 4. 愁绪:忧愁的情绪。 5. 露水:夜间由于气温下降而在地面上形成的水珠。 6. 月亮中有很冷的感觉:形容月色清冷,给人一种凉爽的感觉。 7. 衣带飘飘:形容风吹得衣带飘动的景象。 8. 幽雅的情怀:指池塘中的清幽雅致之感,给人以美好的情感享受。 译文及注释详情»


文征明简介: 可以整理如下: 文征明(1470-1559),原名壁,字征明,四十二岁起以字行,更字征仲,故得号衡山居士,世称“文衡山”。他是明代画家、书法家、文学家,汉族,出生于明宪宗成化六年(1470年),逝于明世宗嘉靖三十八年(1559年),享年九十岁。曾官翰林待诏。他的诗文受白居易、苏轼影响,文学受业于吴宽,书法学于李应祯,画艺学于沈周。在诗文上,与祝允明、唐寅、徐祯卿 并称“吴中四才子”。在绘画史上与沈周、唐寅、仇英合称“吴门四家”。总的来说,他的一生跨越了明代的两个朝代,是中国艺术史上颇具影响力的一位艺术大师。