译文及注释:
拂拭残碑,用刷子轻轻擦拭着残破的碑文,敕飞字,那些字迹飘逸,依稀堪读。慨当初,回想起当初的事情,倚飞何重,曾经依靠着这些飞逸的字迹,后来何酷,却又遭受了残酷的命运。
岂是功成身合死,难道只有功成名就才能安享晚年吗?可怜事去言难赎,过去的事情已经无法挽回。最无辜,最无辜的人,堪恨更堪悲,遭受了多少令人心痛的遭遇,像是在风波中受到审判。
岂不念,难道不想起,封疆蹙,国家的领土被侵犯;岂不念,徽钦辱,皇帝的尊严受到了侮辱,念徽钦既返,但是现在他已经回来了,这个身体还属于谁呢?
千载休谈南渡错,过去的事情已经过去,不必再谈论;当时自怕中原复,当时他们害怕中原会被攻占。笑区区,他们只是微不足道的人,一桧亦何能,他们又能做些什么呢?逢其欲,只能顺从命运的安排。
注释:
拂拭:轻轻擦拭。
残碑:残存的石碑。
敕飞字:皇帝亲笔书写的字。
依稀:模糊不清。
堪读:可以读懂。
慨当初:感叹当初的事情。
倚飞何重:依靠皇帝的信任有多么重要。
后来何酷:后来的情况变得多么残酷。
功成身合:完成了自己的使命后就可以安然离去。
言难赎:说出来也无法挽回。
最无辜:最为无辜。
堪恨:值得悔恨。
堪悲:值得悲伤。
风波狱:指政治风波和官场斗争。
封疆蹙:国家领土受到侵犯。
徽钦辱:指皇帝的尊严受到侮辱。
念:想起。
返:回来。
此身何属:自己的命运将何去何从。
千载休谈南渡错:指历史上南渡失利的事情不必再谈论。
当时自怕中原复:当时担心中原无法收复。
笑区区:嘲笑自己微不足道。
一桧:一棵树。
欲:命运。
诗文: 拂拭残碑,敕飞字,依稀堪读。慨当初,倚飞何重,后来何酷。
岂是功成身合死,可怜事去言难赎。最无辜,堪恨更堪悲,风波狱。
岂不念,封疆蹙;岂不念,徽钦辱,念徽钦既返,此身何属。
千载休谈南渡错,当时自怕中原复。笑区区、一桧亦何能,逢其欲。