九歌·国殇的译文及注释

译文及注释
手执吴戈锐呵身披犀甲坚:手握着锋利的吴戈,身穿坚固的犀牛皮甲。 注释:吴戈是春秋时期越国的兵器,形似戈,刃口弯曲。犀牛皮甲是中国古代士兵装备的一种护甲,由犀牛皮制成,坚固耐用。 在车毂交错中与敌人开战:在战车轮毂相互纠缠的局面下与敌人开始战斗。 旌旗蔽日呵敌寇蜂拥如云:敌方的旗帜笼罩整个天空,敌人像蜂群一样密密麻麻。 箭雨纷坠呵将士奋勇向前:箭雨像雨点般倾泻而下,但我方将士仍然勇往直前。 敌寇凌犯我军阵呵践踏队列:敌人侵犯了我方阵地,并践踏了我们的队列。 左骖倒毙呵右骖伤于刀剑:左边的马已经被击败,倒在地上。右边的马则被敌人的刀剑所伤。 埋定车轮呵拉住战马:我们将战车的轮子埋在地下,以防止敌人攻击。同时,我们收紧了拉着战马的绳子。 拿过玉槌呵擂动鼓点:我们拿起玉制的槌子,敲打着战鼓。 战气萧杀呵苍天含怒:战斗的氛围很凄凉,仿佛连苍天都在因此愤怒。 被残杀的将士呵散弃荒原:经过激烈的战斗,许多将士被杀害,他们的尸体被散落在荒原上。 既已出征呵就没想过要回返:既然出征了,就没有后退的选择。 家山邈远呵去路漫漫:故乡离得很远,前方的路途也十分遥远。 带上长剑呵操起秦弓:带着长剑,拿起强力的秦弓。 即使尸首分离也不悔恨:即使死亡,也不会后悔。 真是英勇无畏呵武艺超凡:非常英勇而没有畏惧,武艺也非常高超。 你永远刚强呵不可凌犯:你永远是刚强的,不能被轻易地侵犯。 既已身死呵将成神显灵:既然已经身亡,你将成为神灵展现出来。 你是鬼中的英雄呵魂魄毅然:你是在鬼界中的英雄,魂魄坚定无比。


诗文: 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。(魂魄毅兮一作:子魂魄兮)