菩萨蛮·如今却忆江南乐的译文及注释

译文及注释
现在我才回想起江南的好处来, 现在:指时间点为说话时的此刻。 回想:追忆,追思。 江南:中国南方的一个地区,包括长江以南地区和东南沿海地区。 好处:美好之处,指江南的优美环境、风景、物产等。 当时年少风流,春衫飘举,风度翩翩。 当时:指过去某个时间点,上文中指“年少时”。 年少:年轻,尚未成年或刚刚成年。 风流:形容人的风度、气质高雅、举止优雅,主要用于男子。 春衫:一种春季穿的衣服,轻薄透气,款式多样。 飘举:衣裾飘起,形容走路或站立间衣服袂裾随风飘动的情景。 风度翩翩:形容人的风度高雅,气质出众,非常潇洒。 我骑着大马,斜靠小桥,满楼的女子都被我的英姿所倾倒。 骑着大马:骑着高头大马。 斜靠:依靠,倚靠,靠在小桥上。 小桥:一座小型的桥,连接两个岸边、同一城墙或同一庭院的两块石墩之间的木桥或石桥。 英姿:指人英俊、潇洒的风度和气质。 倾倒:指对某人非常喜爱并感到心动,热情高涨。 闺房屏障曲折迂回,掩映深幽,那就是我醉宿花丛之所在。 闺房:女子专用的居所。 屏障:隔离,分割。 曲折迂回:指路线多弯曲而细长。 掩映:形容景色苍翠,因为一些遮挡物而形成阴暗的景象。 深幽:深沉幽静,指景色清幽,环境安静恬淡。 醉宿花丛:在花丛中过夜喝酒,意为男子游玩闺房,留连不愿离去。 现在要是能再有像当年那样的遇合,我就是到白头也一定不会想回来。 遇合:机缘巧合,相逢偶然。 白头:人老了后头发变成白色,指年迈甚至垂暮的时候。 这句话的意思是如果现在再有像当年那样美好的机遇和巧合,即使到老年,也不会想离开这个地方。


诗文: 如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。骑马倚斜桥,满楼红袖招。
翠屏金屈曲,醉入花丛宿。此度见花枝,白头誓不归。