长干行·妾发初覆额的译文及注释

译文及注释
我的头发刚刚盖过额头,便同你一起在门前做折花的游戏。你骑着竹马过来,我们一起绕着井栏,互掷青梅为戏。 【注释】: 1. 折花:用纸或植物的枝叶等折成的花。 2. 竹马:一种玩具马,长约三尺,用木棍做躯干,用竹子做四条腿,也称“竹马子”,专供儿童玩耍。 3. 井栏:围绕井口的栏杆。 我们同在长干里居住,两个人从小都没什么猜忌。十四岁时嫁给你作妻子,害羞得没有露出过笑脸。低着头对着墙壁的暗处,一再呼唤也不敢回头。十五岁才舒展眉头,愿意永远和你在一起。 【注释】: 1. 长干:指长安南部的地名。 2. 嫁:女子出嫁,离开父母家到夫家生活。 3. 暗处:阴暗的地方。 4. 舒展眉头:形容解除顾虑,消去忧愁的神情。 常抱着至死不渝的信念,怎么能想到会走上望夫台?十六岁时你离家远行,要去瞿塘峡滟滪堆。五月水涨时,滟滪堆不可相触,两岸猿猴的啼叫声传到天上。 【注释】: 1. 至死不渝:一生都不会改变的。 2. 望夫台:古代女子在丈夫出征时所建的高台,站在上面向远方望,希望丈夫平安归来。 3. 瞿塘峡:长江三峡中的一个段落,位于湖北省宜昌市境内,是长江三峡中落差最大、壮美幽深的一个峡谷。 4. 滟滪堆:水流湍急的险滩,因水流涌动而形成泡沫,又称“火花塘”。 5. 猿猴:指猴子。 门前是你离家时徘徊的足迹,渐渐地长满了绿苔。绿苔太厚,不好清扫,树叶飘落,秋天早早来到。八月里,黄色的蝴碟飞舞,双双飞到西园草地上。看到这种情景我很伤心,因而忧愁容颜衰老。 【注释】: 1. 徘徊:走来走去,停留不定。 2. 绿苔:生长在石头、墙壁、地面等处的一种植物,通常为绿色,多为海藻类。 3. 起蝶:指蝴蝶飞舞。 无论什么时候你想下三巴回家,请预先把家书捎给我。迎接你不怕道路遥远,一直走到长风沙。 【注释】: 1. 下三巴:指出差或外出。 2. 家书:指家人写的信。 3. 长风沙:指凉州长城附近的戈壁滩和荒漠地带。


诗文: 妾发初覆额,折花门前剧。
郎骑竹马来,绕床弄青梅。
同居长干里,两小无嫌猜,
十四为君妇,羞颜未尝开。
低头向暗壁,千唤不一回。
十五始展眉,愿同尘与灰。
常存抱柱信,岂上望夫台。
十六君远行,瞿塘滟滪堆。
五月不可触,猿声天上哀。(猿一作:鸣)
门前迟行迹,一一生绿苔。
苔深不能扫,落叶秋风早。
八月蝴蝶黄,双飞西园草。
感此伤妾心,坐愁红颜老。
早晚下三巴,预将书报家。
相迎不道远,直至长风沙。


相关标签:唐诗三百首 <