踏莎行·自沔东来丁未元日至金陵江上感梦而作的译文及注释

译文及注释
像飞燕般体态轻盈,像黄莺般话语娇软,分明又在白日梦境中跟你相见。 注释:形容女子轻盈婉约,嗓音柔美。 长夜漫漫,薄情人怎知我辗转难眠? 注释:表达思念之苦。 春天初到,我便早被相思病苦感染。 注释:形容思念之深。 离别后你寄给我的信笺,离别时你缝制衣裳的针线, 注释:表现离别时的感动和思念。 像离魂的倩女,暗中追逐我远行的踪迹。 注释:形容思念之痛苦。 淮南的一轮浩月呵映照着千山冷寂,可怜你昏暗暗独自归去,孤苦伶仃却无人照看。 注释:描绘月色下的孤寂,表现思念之深。


诗文: 自沔东来,丁未元日至金陵,江上感梦而作
燕燕轻盈,莺莺娇软。分明又向华胥见。夜长争得薄情知,春初早被相思染。
别后书辞,别时针线。离魂暗逐郎行远。淮南皓月冷千山,冥冥归去无人管。


相关标签:宋词三百首 <