好事近·雨后晓寒轻的译文及注释

译文及注释
雨后拂晓,寒气依然很轻。花外的早莺,已经停止了啼声。使人添愁的是隔溪对岸,传来更鼓的叮冬。一声声敲向心里,彷待是抽泣与哽咽交并。怎能忍心西望,那遥远的征程。离别的情丝,跟愁肠一起盘结回萦。这和对坐海棠花阴之下,完全是两种不同情景。那时候演奏的是,《凉州》新曲,其乐融融。 注释: 1. 拂晓:天刚亮的时候。 2. 早莺:指在春季清晨最先开始鸣叫的一种小鸟,因为它们爱栖息在花草繁茂的地方,所以又叫“花鸟”。 3. 隔溪对岸:河流两岸。 4. 更鼓:一种打击乐器,古代用于报时,也称“漏鼓”、“夜鼓”等。 5. 叮冬:发出清脆悦耳的声响。 6. 抽泣:哭泣时嘴唇发抖和哽咽。 7. 西望:向西方远望。 8. 征程:指旅途中的行程。 9. 情丝:旧时指情感纠葛。 10. 愁肠:忧愁的心情。 11. 海棠花:一种开得很美丽的花卉,它有红色、白色、粉色等花色,花香浓郁。


诗文: 雨后晓寒轻,花外早莺啼歇。愁听隔溪残漏,正一声凄咽。
不堪西望去程赊,离肠万回结。不似海棠阴下,按《凉州》时节。


相关标签:婉约写景 <