同从弟销南斋玩月忆山阴崔少府的译文及注释

译文及注释
我根据提供的内容整理如下: 我和从弟在南斋高卧的时候,掀开窗帘玩赏那初升的玉兔。淡淡月光泻在水上泄在树上,轻悠悠的波光涟漪荡入窗户。光阴苒苒这窗月已几盈几虚,清光千年依旧世事不同今古。德高望重崔少府在清江河畔,他今夜必定如庄舄思越之苦。千里迢迢可否共赏醉人婵娟?微风吹拂着清香四溢的兰杜。 【注释】 南斋:房屋南侧的小楼;高卧:高处卧床以赏景。 玉兔:指月亮像玉兔。 淡淡:微弱的。 泄:流;散。 盈几虚:满时有余,亏时不足。 世事不同今古:时间变迁,人事易逝。 德高望重:品德高尚,地位尊贵。 崔少府:古代文学家崔涂,字少府。 庄舄思越之苦:庄子思念逝去的越国之苦。 千里迢迢:形容路途遥远。 醉人婵娟:美丽动人的月光。 兰杜:兰花和石斛兰的泛称。


诗文: 高卧南斋时,开帷月初吐。
清辉淡水木,演漾在窗户。
苒苒几盈虚,澄澄变今古。
美人清江畔,是夜越吟苦。
千里其如何,微风吹兰杜。


相关标签:唐诗三百首 <