东飞伯劳歌的译文及注释

译文及注释
伯劳东飞燕子西去,黄姑和织女时而相见。门前是谁家的女儿蹲坐住门前,她的美丽倩影投照在里屋。皎浩的月光透过窗牖,照耀在女子的帷帐上,屋内飘散着脂粉的芳香。女子今年将要十五六岁,身材窈窕,容颜如玉,洁白美丽,无与伦比。但三春已经过去,日暮时分花朵都已凋零,女儿虽然可爱,但尚没有夫家,这般美丽又有谁爱怜呢? 解释注释: 伯劳:一种鸟类,夏季为候鸟,秋冬回归南方; 燕子:一种小型的候鸟,夏天会来到北方繁殖; 黄姑、织女:中国传统女神,据传在每年的七夕节相会; 门前:指女子所在的房屋门口; 倩影:美好的影子; 皎浩:形容月亮明亮清晰; 窈窕:形容女性体态优美婀娜; 无与伦比:没有什么可以与之相比; 三春:春季的第三个月,即谷雨月; 日暮时分:黄昏时分; 凋零:花朵凋落谢去; 夫家:旧时指婆家,即女子嫁到的家庭。


诗文: 东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。
谁家女儿对门居,开颜发艳照里闾。
南窗北牖挂明光,罗帷绮箔脂粉香。
女儿年几十五六,窈窕无双颜如玉。
三春已暮花从风,空留可怜与谁同。