临江仙·暮春的译文及注释

译文及注释
《寒食》 作者客居他乡,看尽鸿雁的北往和燕子的南来,而故乡的消息茫然,不禁惆怅满怀。整个春天都在惦念家乡,人已憔悴有谁怜?于是只好在这落花时节的寒食夜以酒浇愁。 【注释】: 寒食:农历三月初三或初四日,为清明前一天,古代有禁火戒烟、禁酒忌食的习俗。 鸿雁:鸟类,通常指大雁。 燕子:鸟类,候鸟之一,寒冷地区会迁移到暖和地方过冬。 惆怅:感到失望或郁闷。 憔悴:形容因疾病或忧虑而消瘦。 落花时节:指春天,此处指寒食节日前后。 酒浇愁:通过饮酒来发泄心中的忧愁和不满。 听说江头春波浩渺,春水情意恳切地像是要送他的归船返回家乡,这条曾送他离乡又送他归去的水路,是他最为之情牵梦萦的。最后,他设想登上归船,听着春雨打着船篷,看着将别的断桥边上的疏柳淡烟,充满别离之情。 【注释】: 江头:江边。 春波:春天的江水。 恳切:诚挚、真挚。 归船:回家的船。 送他离乡又送他归去的水路:指作者从故乡出发,到达客居之地,再次从客居之地返回故乡的水路。 情牵梦萦:形容深情不已,难以忘怀。 春雨:春天的雨水。 船篷:船上的遮盖物。 断桥:分隔两岸的桥。 疏柳:疏松的柳树。 淡烟:轻轻的烟雾。 别离之情:离别时的感受和情绪。


诗文: 过尽征鸿来尽燕,故园消息茫然。一春憔悴有谁怜。怀家寒食夜,中酒落花天。
见说江头春浪渺,殷勤欲送归船。别来此处最索牵。短篷南浦雨,疏柳断桥烟。


相关标签:宋词三百首写人 <