祝英台近·春日客龟溪游废园的译文及注释

译文及注释
我采摘花朵,漫步在古园小径, 我:指说话人。 采摘:摘取,摘下。 花朵:花的一朵。 漫步:慢慢地走。 古园:古代的园林。 小径:狭窄的道路。 浓密的青竹使我感到有些清冷。 浓密:茂盛,密集。 青竹:颜色偏青的竹子。 清冷:宁静、清凉。 少女们曾在溪头斗草踏青,那里的沙土地上还留有清晰的小脚印。 少女们:指年轻的女子们。 溪头:溪水的源头处。 斗草踏青:指在草地上玩耍。 沙土:由砂石颗粒形成的土壤。 清晰:明显,不模糊。 我忽然感到自己有些可怜,如今已经是苍苍两鬓,又是一度寒食来临,我却孤零零一个人,在这云山深处辗转飘零。 可怜:可爱、值得同情。 苍苍两鬓:头发变得苍白,指年龄已经增长。 寒食:寒食节,清明节前一天。是祭祀先人的重要日子。 孤零零:孤独、独自一个人。 云山深处:在山丘或山谷之中,指偏远的地方。 辗转飘零:形容在外流浪。 白天无聊我出外漫步闲行。 无聊:无事可做,感到无聊。 漫步:缓慢而自由的步行。 闲行:随意地走动。 不知为何老天爷也这样吝啬春天的芳景,方才只是轻阴,不久就变成细雨。 老天爷:尊称上帝、自然。 吝啬:舍不得给。 春天的芳景:春天中的美景。 轻阴:天空有些阴沉。 细雨:细小的雨点。 阴暗的天色中,只见浓郁的绿荫遮掩着长亭。 阴暗:天色不明朗,比较黑暗。 浓郁的绿荫:茂盛的绿树林荫,可以遮挡阳光。 长亭:长廊式的亭子,可以作为休息的场所。 我思乡的梦魂随着那些柳絮翻飞迷。 思乡:怀念故乡。 梦魂:指内心深处的情感和思维。 柳絮:柳树的轻软开花的部分。 翻飞:随风飘动。 栏杆上摇曳着多情的花影,门口又传来宛啭动听的莺声。 栏杆:指园林或庭院中的栏杆或护栏。 多情的花影:形容花的姿态美丽,富有情感。 宛啭动听的莺声:形容鸟叫声美妙、清晰。


诗文: 采幽香,巡古苑,竹冷翠微路。斗草溪根,沙印小莲步。自怜两鬓清霜,一年寒食,又身在、云山深处。
昼闲度。因甚天也慳春,轻阴便成雨。绿暗长亭,归梦趁风絮。有情花景阑干,莺声门径,解留我、霎时凝伫。