原文: 采幽香,巡古苑,竹冷翠微路。斗草溪根,沙印小莲步。自怜两鬓清霜,一年寒食,又身在、云山深处。
昼闲度。因甚天也慳春,轻阴便成雨。绿暗长亭,归梦趁风絮。有情花景阑干,莺声门径,解留我、霎时凝伫。
译文及注释:
采摘幽香,巡游古苑,竹林清冷,翠色微妙。斗草溪畔,沙印小莲踏步。自怜两鬓已有清霜,一年一度的寒食节,我又身处在云山深处。
白天闲适地度过,为何天空却吝啬春光,轻微的阴影便变成了雨。绿色暗淡的长亭,回家的梦随风飘舞。有情有意的花儿,景色在门前阑干,莺鸟的歌声在小径上回荡,让我不由自主地停留。
注释:
采幽香:采摘幽香的花草。
巡古苑:游览古代园林。
竹冷翠微路:竹林清凉,绿色微微波动的小路。
斗草溪根:斗草,一种草本植物,生长在溪边。
沙印小莲步:沙印,指莲花叶子上的印记。小莲步,指小莲花的步伐。
两鬓清霜:指头发的两侧已经有了白发,像霜一样清晰。
寒食:古代传统节日,清明节前一天,人们会去祭扫墓地。
云山深处:指在山区深处。
慳春:指春天的气息还没有完全展现出来。
轻阴:指天空中的云层不是很厚重。
绿暗长亭:长亭上绿色的植物遮蔽了阳光,使得亭子内部显得暗淡。
归梦趁风絮:指回忆往事,如同随风飘舞的柳絮。
花景阑干:指花草景色在门前的栏杆上停留。
莺声门径:指小路旁边有鸟儿的叫声。
解留我:指景色美丽,让人不舍离去。
霎时凝伫:短暂的停留,凝视美景。
译文及注释详情»
赏析:
《游蕙苑》是吴文英所作,他客居龟溪村,在寒食节游览一废园时所见所感而作。全词写景清丽动人,抒情婉转清畅,构思考究。词的上片写游园之感,描写了废园的清幽古朴之美。词人以“幽”、“古”、“冷”三字将废园的特征尽现,用“斗草”二句见景生情,自伤身世,表达了对人生的感慨。末句“自怜湖上闲行处,独自图将别恨悲”,更是措辞凄婉,意境深远。
下片写归思离愁和对废园的顾恋。“绿暗”两句写“归梦”萦怀,不是说柳絮引发归思离愁,而是说归梦追逐柳絮,围绕着柳阴绿暗的长亭飘荡,传达出作者内心的凄清冷寂,表达了对故园的思念。全词写景精致纯美,抒情深沉动人。
从词题看,《游蕙苑》是吴文英作客龟溪,在寒食节春游时所写。废园地也曾有过繁华兴盛的时候,身处其中,自然会生出今昔盛衰之感,由此作者又联想到自己的身世,二者相互衬托,融为一体。词人黯然的思乡之情就是在四周清幽的环境描写中逐步流露出来的。这揭示了词人情感和景物之间的巧妙结合,表现出作者对故土故国的眷念和追忆。整篇词语调幽婉清丽,将读者带入了一个婉转动人的美丽景象,令人心生向往和神往。
赏析详情»
译文及注释:
我采摘花朵,漫步在古园小径,
我:指说话人。
采摘:摘取,摘下。
花朵:花的一朵。
漫步:慢慢地走。
古园:古代的园林。
小径:狭窄的道路。
浓密的青竹使我感到有些清冷。
浓密:茂盛,密集。
青竹:颜色偏青的竹子。
清冷:宁静、清凉。
少女们曾在溪头斗草踏青,那里的沙土地上还留有清晰的小脚印。
少女们:指年轻的女子们。
溪头:溪水的源头处。
斗草踏青:指在草地上玩耍。
沙土:由砂石颗粒形成的土壤。
清晰:明显,不模糊。
我忽然感到自己有些可怜,如今已经是苍苍两鬓,又是一度寒食来临,我却孤零零一个人,在这云山深处辗转飘零。
可怜:可爱、值得同情。
苍苍两鬓:头发变得苍白,指年龄已经增长。
寒食:寒食节,清明节前一天。是祭祀先人的重要日子。
孤零零:孤独、独自一个人。
云山深处:在山丘或山谷之中,指偏远的地方。
辗转飘零:形容在外流浪。
白天无聊我出外漫步闲行。
无聊:无事可做,感到无聊。
漫步:缓慢而自由的步行。
闲行:随意地走动。
不知为何老天爷也这样吝啬春天的芳景,方才只是轻阴,不久就变成细雨。
老天爷:尊称上帝、自然。
吝啬:舍不得给。
春天的芳景:春天中的美景。
轻阴:天空有些阴沉。
细雨:细小的雨点。
阴暗的天色中,只见浓郁的绿荫遮掩着长亭。
阴暗:天色不明朗,比较黑暗。
浓郁的绿荫:茂盛的绿树林荫,可以遮挡阳光。
长亭:长廊式的亭子,可以作为休息的场所。
我思乡的梦魂随着那些柳絮翻飞迷。
思乡:怀念故乡。
梦魂:指内心深处的情感和思维。
柳絮:柳树的轻软开花的部分。
翻飞:随风飘动。
栏杆上摇曳着多情的花影,门口又传来宛啭动听的莺声。
栏杆:指园林或庭院中的栏杆或护栏。
多情的花影:形容花的姿态美丽,富有情感。
宛啭动听的莺声:形容鸟叫声美妙、清晰。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。