译文及注释:
华贵的香炉旁,清凉的竹席上,鸳鸯锦被下盖着一对情侣,像并枝的连理同眠共枕,脂粉和着香汗在枕上流淌。窗外响起辘轳的声音,惊醒了温柔乡里的春梦一场,微整的眉间有几分惊怨,含笑的相视里羞见晨光。浓浓的柳荫里,淡淡的晨雾迷迷茫茫,残乱的缕缕鬓发,好似青云飞掠过脸庞。蝉钗已簪不住飞乱的流云,三三两两地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵欢畅。
注释:
华贵:富丽堂皇的样子。
香炉:可以用来烧香的器具,通常有铜、银或黄金制成。
竹席:用竹子编织的席子,透气性好,凉爽舒适。
鸳鸯锦被:指用鸳鸯锦(一种织有鸳鸯图案的丝绸)制成的被子。
并枝:指两棵树干交错生长,形成一个整体。
连理:指两棵树干连在一起,象征夫妻相依相扶。
脂粉:古代女性化妆用的东西,由猪油和白垩混合制成,用于涂抹脸部。
香汗:因沐浴香气而出的汗水。
辘轳:一种古代拉水的器具,也指呼吸时发出的声音。
温柔乡:指甜美的梦境,也可以理解为爱情中的美好归宿。
微整:稍稍蹙起眉头表现出的不满和委屈。
羞见晨光:因为感到羞涩和害羞而遮盖自己的面孔,不愿面对早晨的光线。
柳荫:柳树的阴影。
晨雾:早晨的雾气。
残乱:凌乱、不整齐的样子。
缕缕鬓发:指凌乱的头发。
青云:高高飞升的样子。
蝉钗:古代女子盘发的首饰,形状像蝉。
搏得:经过努力争取到的。
欢畅:快乐、愉悦的感觉。
诗文: 玉炉冰簟鸳鸯锦,粉融香汗流山枕。帘外辘轳声,敛眉含笑惊。
柳阴轻漠漠,低鬓蝉钗落。须作一生拚,尽君今日欢。