宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡的译文及注释

译文及注释
那杏花仿佛是能工巧匠的杰作,用洁白透明的素丝裁剪而成。 --> 洁白透明的素丝:指杏花的花瓣,形容它们清澈透明,如绸缎般柔软。 那轻盈的重重叠叠的花瓣,好像均匀地涂抹着淡淡的胭脂。--> 轻盈的花瓣:指杏花的花瓣轻巧纤薄,如云彩飘逸。涂抹淡淡胭脂:形容花瓣娇艳欲滴,如涂了胭脂一般。 新的式样,美的妆束,艳色灼灼,香气融融。--> 美的妆束:指杏花绽放时的装扮,形容其美艳绝伦。艳色灼灼:如火如荼、炽烈夺目的颜色。 即使是蕊珠宫中的仙女,见到她也会羞愧得无地自容。--> 蕊珠宫:古代传说中月宫中的一个部分,里面住着月宫里最美丽的女神。形容杏花美得仙女也会自惭形秽。 但是那娇艳的花朵最容易凋落飘零,何况还有那么多凄风苦雨,无意也无情。--> 凄风苦雨:形容风雨凄凉。凋落飘零:指杏花易凋谢的状态,形容虚弱无助的样子。 这情景真是令人愁苦!不知经过几番暮春,院落中只剩下一片凄清。--> 凄清:形容环境萧瑟、凄凉空旷的样子。 我被拘押着向北行进,凭谁来寄托这重重离恨?--> 重重离恨:指作者内心深处的离愁别绪,此处表达了一种思乡的情感。 这双飞的燕子,又怎能够理解人的言语和心情?--> 飞的燕子:指燕子飞行的姿态,暗示它们为自由自在的生灵。理解人的言语和心情:形容它们无法理解人类的情感。 天遥地远,已经走过了万水千山,又怎么知道故宫此时的情形?--> 万水千山:指作者经历了漫长的旅途,形容走过的路程非常遥远。故宫:明清两代北京皇帝居住和办公的场所,象征着古代王朝和文化。 怎能不思念它呢?但也只有在梦里才能相逢。--> 只有在梦里才能相逢:指作者只能在梦中想起和回忆故宫的美好,因为已经远离它很久了。 可又不知是什么原因,最近几天,竟连做梦也无法做成。--> 连做梦也无法做成:形容作者内心的想念之情非常强烈,甚至无法释怀。


诗文: 北行见杏花裁剪冰绡,轻叠数重,淡着燕脂匀注。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。易得凋零,更多少无情风雨。愁苦!问院落凄凉,几番春暮?凭寄离恨重重,这双燕何曾,会人言语?天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思量,除梦里有时曾去。无据,和梦也新来不做。


相关标签:婉约写人 <