译文及注释:
北方行走时看到杏花,被剪成冰丝,轻轻叠叠,淡淡地涂上燕脂,妆容新颖,艳丽香浓,美得让宫女们都害羞。可惜花儿易凋零,多少无情的风雨。心中愁苦,问院落为何凄凉,春天过了几次?只能寄托着重重离恨,这双燕子怎么会听得懂人的话呢?天遥地远,万水千山,谁知道它们现在在故宫的哪个角落?怎么不想起,除了在梦里偶尔去过。没有证据,和梦境一样虚幻。
注释:
北行:向北行走
杏花:杏树开花
裁剪:剪裁
冰绡:一种薄如蝉翼的丝绸
轻叠:轻轻叠放
淡着:淡淡地涂抹
燕脂:一种红色颜料
匀注:均匀地涂抹
新样靓妆:新式美丽的妆容
艳溢香融:色彩鲜艳,香气扑鼻
羞杀蕊珠宫女:形容花朵美艳动人,令人惊叹
易得凋零:容易凋谢
无情风雨:指无情的自然灾害
愁苦:忧愁痛苦
问院落凄凉:询问院落是否凄凉
几番春暮:多少个春天已经过去
凭寄离恨重重:只能寄托着深深的离愁别恨
这双燕何曾,会人言语:这对燕子怎么会听得懂人的话
天遥地远:天空遥远,地面遥远
万水千山:形容路途遥远
知他故宫何处:知道他(指故宫)在哪里
怎不思量:怎么不去思考
除梦里有时曾去:除了在梦中有时曾去过
无据:没有根据
和梦也新来不做:和梦一样,也是新来的,没有实际的依据。