黔之驴的译文及注释

译文及注释
黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来一头驴进入这个地方。运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。 注解:黔地,指的是古代的遂州(今四川遂宁市一带的地方)。老虎用船运来的驴当作神来崇拜,是因为古时候的人们认为驴是能伏鬼制恶的异兽,通常被奉为神灵。 老虎渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。老虎渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。老虎渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。驴非常生气,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。 注解:柳宗元在这里运用了反讽的手法,通过老虎对驴的误判和过度自信,引出人们“不可貌相”的现象。这个故事告诉我们,外表不要迷惑了我们的眼睛,更不能把貌似能耐出众的“神物”当作唯一的对象。 唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子 。如今像这样的下场,可悲啊! 注解:柳宗元在这里对老虎的悲惨下场进行了深刻的讽刺,同时也暗示人们不要因为外表的庄严而轻易崇拜什么,更不应该因为形式而忽略了本质。


诗文: 黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!


相关标签:初中文言文 <