薤露的译文及注释

译文及注释
天地永恒存在没有终极,寒暑阴阳相互更迭。人生在人世间,生命极其短促,就好比风吹起尘土。愿能发挥自己的才能,尽力为贤明的君主效力。怀着这样为帝王辅助的才能,卓越不凡,不同流俗。鳞介以神龙为尊,走兽以麒麟为宗,自己犹如神龙和麒麟一样,十分杰出。 【注释】: 天地:指自然界。 永恒存在没有终极:永恒存在没有止境。 寒暑:冬夏,指四季交替。 阴阳:指阴阳两极,即柔与刚的对立统一。 人生:人类的寿命。 短促:短暂。 风吹起尘土:形容时间短促而过去迅速。 才能:指个人能力。 贤明的君主:指有德行、才干的君主。 卓越不凡:杰出,超群。 鳞介:爬行动物的总称,指蛇、龟、鳄鱼等。 神龙:传说中的龙,有神秘超自然力量的象征。 走兽:指有蹄类动物,如马、鹿、牛等。 麒麟:传说中的神兽,身材似马,角似鹿,尾似牛。 删定:修订。 事业:指王者的政治和文化事业。 文藻:形容文章辞藻华美、精湛。 驰骋:奔驰、畅游。 垂范:示范。 千古留名:名声流传千古。


诗文: 天地无穷极,阴阳转相因。
人居一世间,忽若风吹尘。
愿得展功勤,输力于明君。
怀此王佐才,慷慨独不群。
鳞介尊神龙,走兽宗麒麟。
虫兽犹知德,何况于士人。
孔氏删诗书,王业粲已分。
骋我径寸翰,流藻垂华芬。