译文及注释:
曾子的妻子要到集市去,她的儿子边跟着她边哭,他的母亲(曾子的妻子)说:“你回去,等我回家后为你杀一头猪。”
注释:此处的“曾子”的妻子是指孔子的弟子曾参的妻子。
妻子到集市后回来了,曾子就要抓住一头猪把它杀了,妻子制止他说:“刚才只不过是与小孩子闹着玩儿罢了。”
注释:曾子的妻子在与孩子打闹时说的话,并不是真的会为孩子杀一头猪,只是想消除孩子的恐惧心理。
曾子说:“小孩子是不能和他闹着玩儿的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步学习的,并听从父母的教诲。如今你欺骗他,是教他学会欺骗。母亲欺骗儿子,做儿子的就不会相信自己的母亲,这不是把孩子教育好该用的办法。”于是就杀了猪把它煮了。
注释:曾子认为孩子应该通过父母的教导来逐步学习正确的道德观念和行为方式,而不能通过欺骗来让孩子感到欺骗是一种可以接受的行为方式。因此,他决定杀猪来履行曾参妻子的承诺,并纠正孩子的错误观念。
诗文: 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
(选自《韩非子.外储说左上》)