曾参烹彘的译文及注释

译文及注释
曾子的妻子去市场,他们的儿子跟着哭泣。曾子的母亲说:“你回来了,怎么反而杀猪呢?”妻子去市场,曾子想捕捉猪并杀死它。妻子阻止他说:“只是和孩子玩耍而已。”曾子说:“孩子不是在和我玩耍。孩子虽然没有智慧,但是在等待父母的教导。现在你欺骗他,这就是教他欺骗。母亲欺骗孩子,孩子不相信母亲,这不是教育的方式。”于是他烹煮了那头猪。
注释:
曾子之妻之市:曾子的妻子去市场买东西。
其子随之而泣:曾子的儿子跟着妻子去市场,并哭泣。
女还,顾反为女杀彘:如果妻子回来了,就反过来杀猪。
妻适市来:妻子去市场买东西。
曾子欲捕彘杀之:曾子想捕捉猪并杀死它。
妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”:妻子阻止他,并说:“只是和孩子玩耍而已。”
婴儿非与戏也:孩子不是在玩耍。
婴儿非有知也:孩子还没有理解力。
待父母而学者也:孩子是要依靠父母学习的。
听父母之教:要听从父母的教导。
今子欺之,是教子欺也:如果现在欺骗孩子,就是在教孩子欺骗。
母欺子,子而不信其母,非所以成教也:如果母亲欺骗孩子,孩子就不会相信母亲,这不是教育的正确方式。
遂烹彘也:最终还是杀了猪。




诗文: 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
(选自《韩非子.外储说左上》)


相关标签:哲理 <