译文及注释:
疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布满芙蓉般的脸面。
【译文】在秋千院子里,星星稀疏,月色淡薄,一片冷清。她的忧愁如同天上的云朵,她的怨恨就像下雨般倾泻,脸上充满着芙蓉般的美丽。
【注释】秋千院:古代女子们聚会的场所;芙蓉:形容女性美貌的词语。
寂寞伤心,深情在燕足上系红线,对镜照芳容,形影孤单好烦恼,百无聊赖摇团扇。
【译文】她孤独凄凉,内心伤痛。她用红线系在燕子的爪子上表达自己的深情。她对着镜子照看自己的美貌,却只有一个孤独的身影作伴,心中无限烦恼,只好无聊地摇动手中的团扇。
【注释】燕足:古代常用作吉祥物;团扇:古代女性常用的摇扇。
看香炉里烟气低沉,池塘中落花成片,这些景物都像一行行字句写入了相思传。
【译文】眼前的香炉里烟气袅袅升起,池塘中的花瓣随风飘散。这些美景就像一行行的文字,深深地刻在她的心里,传递着无尽的相思之情。
【注释】香炉:古代人用来焚香以祭祀神灵或驱蚊避毒的器具;落花:指桃、李等树木开花时的花瓣飘落。