译文及注释:
燕王喜欢小巧玲珑的东西。有个卫人请求用棘刺的尖端雕刻猕猴,燕王很高兴,用三十平方里土地的俸禄供养他。
【注释】
燕王:战国时期燕国的君主。
小巧玲珑:形容物品小巧玲珑、精致可爱。
卫人:即卫朝,是古代中国卫国的人民,因卫国被齐国所灭后,流落到各地而得名。
棘刺:植物的长刺,常用作雕刻工具。
俸禄:官员领取的俸禄,也即薪水。
燕王说:“我想看看你雕刻在棘刺尖上弥猴。”卫人说:“君王要想看它,必须在半年中不到内宫住宿,不饮酒吃肉。在雨停日出、阴晴交错的时候再观赏,只有这样,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。”
【注释】
弥猴:猴子的一种,古时称“猕猴”。
内宫:皇帝、王侯的寝宫,也即后宫。
燕王因而把这个卫人供养了起来,但不能看他刻的猕猴。
【注释】
供养:供给生活必需品,赡养。
郑国有个为国君服杂役的铁匠对燕王说:“我是做削刀的人。各种微小的东西一定要用削刀来雕刻,被雕刻的东西一定会比削刀大。现在的情形是棘刺尖上容纳不下削刀的刀锋,削刀的刀锋难以刻削棘刺的顶端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻东西也就清楚了。”
【注释】
郑国:战国时期的一个国家,位于今天的河南省中部地区。
为国君服杂役:表示这个铁匠是为国家效劳的,服从国君的命令,提供各种杂物。
削刀:一种用于雕刻工艺品等细致物品的刀具。
燕王说:“好。”于是对那个卫人说:“你在棘刺尖上制作猕猴,用什么来刻削?”卫人说:“用削刀。”燕王说:“我想看看你的削刀。”卫人说:“请您允许我到住处去取削刀。”趁机就逃跑了。
【注释】
趁机:利用这个机会。
逃跑:离开、逃走。
诗文: 燕王好微巧,卫人请以棘刺之端为母猴。燕王说之,养之以五乘之奉。王曰:“吾视观客为棘刺之母猴。”客曰:“人主欲观之,必半岁不入宫,不饮酒食肉,雨霁日出,视之晏阴之间,而棘刺之母猴乃可见也。”燕王因养卫人,不能观其母猴。郑有台下之冶者,谓燕王曰:“臣为削者也,诸微物必以削削之,而所削必大于削。今棘刺之端不容削锋,难以治棘刺之端。王试观客之削,能与不能可知也。”王曰:“善。”谓卫人曰:“客为棘刺之母猴也,何以治之?”曰:“以削。”王曰:“吾欲观见之。”客曰:“臣请之舍取之。”因逃。
(选自《韩非子·外储说左上》)