译文及注释:
燕王喜欢微小巧妙的东西,卫人建议以棘刺的尖端作为母猴的模型。燕王同意,并用五辆车的财物来养活它。王说:“我把观众看作棘刺的母猴。”客人说:“如果君主想观看它,必须半年不进宫,不喝酒吃肉,等到雨过天晴,早晚之间才能看到母猴。”燕王因此养了卫人,无法看到母猴。郑国有一个铁匠,对燕王说:“我是一个削铁的人,对于微小的东西,必须用削铁的方法来处理,而所削的东西必须比削铁的东西大。现在棘刺的尖端不容易削,难以处理。让王试试观众的削铁,能不能处理棘刺的尖端,就不知道了。”王说:“好。”对卫人说:“客人是棘刺的母猴,怎么处理?”卫人说:“用削铁的方法。”王说:“我想看到它。”客人说:“请让我去取它。”然后逃跑了。
注释:
燕王:春秋时期燕国的国王。
微巧:指燕王善于琢磨微小的事物。
卫人:指燕国的一位官员。
棘刺之端:指母猴的乳头。
五乘之奉:指燕王给予卫人的丰厚待遇。
观客:指燕王的官员和贵族。
晏阴之间:指早晨和傍晚之间。
台下之冶者:指在燕王的宫廷中从事雕刻、铸造等工艺的人。
削:指用刀或其他工具削去物体表面的一层。
治:指修整、整理。
舍取:指放弃、抛弃。
诗文: 燕王好微巧,卫人请以棘刺之端为母猴。燕王说之,养之以五乘之奉。王曰:“吾视观客为棘刺之母猴。”客曰:“人主欲观之,必半岁不入宫,不饮酒食肉,雨霁日出,视之晏阴之间,而棘刺之母猴乃可见也。”燕王因养卫人,不能观其母猴。郑有台下之冶者,谓燕王曰:“臣为削者也,诸微物必以削削之,而所削必大于削。今棘刺之端不容削锋,难以治棘刺之端。王试观客之削,能与不能可知也。”王曰:“善。”谓卫人曰:“客为棘刺之母猴也,何以治之?”曰:“以削。”王曰:“吾欲观见之。”客曰:“臣请之舍取之。”因逃。
(选自《韩非子·外储说左上》)