《棘刺雕猴》拼音译文赏析

  • diāo
    hóu
  • [
    xiān
    qín
    ]
    hán
    feī
  • yàn
    wáng
    hǎo
    weī
    qiǎo
    weì
    rén
    qǐng
    zhī
    duān
    weí
    hóu
    yàn
    wáng
    shuō
    zhī
    yǎng
    zhī
    chéng
    zhī
    fèng
    wáng
    yuē
    shì
    guān
    weí
    zhī
    hóu
    yuē
    rén
    zhǔ
    guān
    zhī
    bàn
    suì
    gōng
    yǐn
    jiǔ
    shí
    ròu
    chū
    shì
    zhī
    yàn
    yīn
    zhī
    jiān
    ér
    zhī
    hóu
    nǎi
    jiàn
    yàn
    wáng
    yīn
    yǎng
    weì
    rén
    néng
    guān
    hóu
    zhèng
    yǒu
    tái
    xià
    zhī
    zhě
    weì
    yàn
    wáng
    yuē
    chén
    weí
    xuē
    zhě
    zhū
    weī
    xuē
    xuē
    zhī
    ér
    suǒ
    xuē
    xuē
    jīn
    zhī
    duān
    róng
    xuē
    fēng
    nán
    zhì
    zhī
    duān
    wáng
    shì
    guān
    zhī
    xuē
    néng
    néng
    zhī
    wáng
    yuē
    shàn
    weì
    weì
    rén
    yuē
    weí
    zhī
    hóu
    zhì
    zhī
    yuē
    xuē
    wáng
    yuē
    guān
    jiàn
    zhī
    yuē
    chén
    qǐng
    zhī
    shè
    zhī
    yīn
    táo
  • xuǎn
    hán
    feī
    ·
    wài
    chǔ
    shuō
    zuǒ
    shàng

原文: 燕王好微巧,卫人请以棘刺之端为母猴。燕王说之,养之以五乘之奉。王曰:“吾视观客为棘刺之母猴。”客曰:“人主欲观之,必半岁不入宫,不饮酒食肉,雨霁日出,视之晏阴之间,而棘刺之母猴乃可见也。”燕王因养卫人,不能观其母猴。郑有台下之冶者,谓燕王曰:“臣为削者也,诸微物必以削削之,而所削必大于削。今棘刺之端不容削锋,难以治棘刺之端。王试观客之削,能与不能可知也。”王曰:“善。”谓卫人曰:“客为棘刺之母猴也,何以治之?”曰:“以削。”王曰:“吾欲观见之。”客曰:“臣请之舍取之。”因逃。
(选自《韩非子·外储说左上》)


相关标签:哲理

译文及注释
燕王喜欢微小巧妙的东西,卫人建议以棘刺的尖端作为母猴的模型。燕王同意,并用五辆车的财物来养活它。王说:“我把观众看作棘刺的母猴。”客人说:“如果君主想观看它,必须半年不进宫,不喝酒吃肉,等到雨过天晴,早晚之间才能看到母猴。”燕王因此养了卫人,无法看到母猴。郑国有一个铁匠,对燕王说:“我是一个削铁的人,对于微小的东西,必须用削铁的方法来处理,而所削的东西必须比削铁的东西大。现在棘刺的尖端不容易削,难以处理。让王试试观众的削铁,能不能处理棘刺的尖端,就不知道了。”王说:“好。”对卫人说:“客人是棘刺的母猴,怎么处理?”卫人说:“用削铁的方法。”王说:“我想看到它。”客人说:“请让我去取它。”然后逃跑了。
注释:
燕王:春秋时期燕国的国王。

微巧:指燕王善于琢磨微小的事物。

卫人:指燕国的一位官员。

棘刺之端:指母猴的乳头。

五乘之奉:指燕王给予卫人的丰厚待遇。

观客:指燕王的官员和贵族。

晏阴之间:指早晨和傍晚之间。

台下之冶者:指在燕王的宫廷中从事雕刻、铸造等工艺的人。

削:指用刀或其他工具削去物体表面的一层。

治:指修整、整理。

舍取:指放弃、抛弃。


译文及注释详情»


寓理
在现实生活中,我们常常会遇到一些专门吹牛皮的人,他们以此欺骗他人,达到个人目的。这些人不顾事实根据,随意吹出一串串五光十色的肥皂泡,让人们无从辨别真假。这种行为不仅对个人造成了伤害,更对社会造成了极大的破坏,让社会和谐变得脆弱起来。 然而,这些人最终都会受到惩罚。因为在现代社会中,我们珍视的是真实、正义和诚信,而吹牛皮、说大话的人往往会被视为不可信的人,失去信用和信任。这就意味着,他们在与别人交往、合作或互动时,可能会遭受到拒绝、排斥甚至追究惩罚的后果。 所以,我们要警惕这种吹牛皮、说大话的行为,不让自己被欺骗。同时,也要以诚信为本,保持真实和客观,让自己成为值得信任的人,与人相处更加和谐,为社会的发展做出更大的贡献。 寓理详情»


译文及注释
燕王喜欢小巧玲珑的东西。有个卫人请求用棘刺的尖端雕刻猕猴,燕王很高兴,用三十平方里土地的俸禄供养他。 【注释】 燕王:战国时期燕国的君主。 小巧玲珑:形容物品小巧玲珑、精致可爱。 卫人:即卫朝,是古代中国卫国的人民,因卫国被齐国所灭后,流落到各地而得名。 棘刺:植物的长刺,常用作雕刻工具。 俸禄:官员领取的俸禄,也即薪水。 燕王说:“我想看看你雕刻在棘刺尖上弥猴。”卫人说:“君王要想看它,必须在半年中不到内宫住宿,不饮酒吃肉。在雨停日出、阴晴交错的时候再观赏,只有这样,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。” 【注释】 弥猴:猴子的一种,古时称“猕猴”。 内宫:皇帝、王侯的寝宫,也即后宫。 燕王因而把这个卫人供养了起来,但不能看他刻的猕猴。 【注释】 供养:供给生活必需品,赡养。 郑国有个为国君服杂役的铁匠对燕王说:“我是做削刀的人。各种微小的东西一定要用削刀来雕刻,被雕刻的东西一定会比削刀大。现在的情形是棘刺尖上容纳不下削刀的刀锋,削刀的刀锋难以刻削棘刺的顶端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻东西也就清楚了。” 【注释】 郑国:战国时期的一个国家,位于今天的河南省中部地区。 为国君服杂役:表示这个铁匠是为国家效劳的,服从国君的命令,提供各种杂物。 削刀:一种用于雕刻工艺品等细致物品的刀具。 燕王说:“好。”于是对那个卫人说:“你在棘刺尖上制作猕猴,用什么来刻削?”卫人说:“用削刀。”燕王说:“我想看看你的削刀。”卫人说:“请您允许我到住处去取削刀。”趁机就逃跑了。 【注释】 趁机:利用这个机会。 逃跑:离开、逃走。 译文及注释详情»


韩非简介: 韩非子(约公元前281年-公元前233年),汉族,韩国公子,出生于周赧王三十五年,卒于秦王政十四年,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家、政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,是中国古代著名法家思想的代表人物。