上枢密韩太尉书的译文及注释

译文及注释
太尉执事:苏辙是一位喜好写作的人,非常深刻地思考这个问题。我认为文章是一个人气质的外在体现。然而,要写好一篇文章并不仅仅是通过学习就能够获得,而是需要通过培养才能够获得。孟子曾经说:“我擅长培养我的浩然之气。”现在看他的文章,宽大厚重宏伟博大,充塞于天地之间,与他的气概相提并论。 司马迁走遍天下,广泛地了解四海名山大川,与燕、赵之间的英豪交友,因此他的文章疏放不羁,颇有奇伟之气。这两个人,难道曾经接触过这种类型的文章吗?这是因为他们的气息充满在内心并溢出到外表,表现为语言和文章,并没有意识到这一点。苏辙已经十九岁了。在我还住在家里的时候,我只和邻居同乡这样的人交往。我所看到的景象,只是几百里范围内的,没有高山旷野可以登高远望,以开阔自己的胸怀。虽然读了各种诸子百家的著作,但它们都是古人的事物,不能唤起我的热情。我担心就这样被掩埋,所以果断离开家乡,去寻找天下的风景名胜,以便了解天地的广阔。我走过秦朝、汉朝两个故都,尽情欣赏着终南山、嵩山、华山的高峻壮丽,向北望去黄河奔腾急流,深有感触地想到古代的英雄豪杰。到了京城,抬头看到天子宫殿的壮丽,以及粮仓、府库、城池、苑囿的富庶和巨大,这才知道天下的辽阔和富饶。见到翰林学士欧阳公,聆听了他雄辩巨大的议论。


诗文: 太尉执事:辙生好为文,思之至深。以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致。孟子曰:“吾善养吾浩然之气。”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大。太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气。此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中而溢乎其貌,动乎其言而见乎其文,而不自知也。
辙生十有九年矣。其居家所与游者,不过其邻里乡党之人;所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广;百氏之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以激发其志气。恐遂汩没,故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大。过秦、汉之故都,恣观终南、嵩、华之高,北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰。至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪、府库、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨丽。见翰林欧阳公,听其议论之宏辩,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发,入则周公、召公,出则方叔、召虎。而辙也未之见焉。
且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也。故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣。
辙年少,未能通习吏事。向之来,非有取于斗升之禄,偶然得之,非其所乐。然幸得赐归待选,便得优游数年之间,将归益治其文,且学为政。太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣!


相关标签:古文观止 <